De los datos de una encuesta realizada en los hogares se desprende que alrededor del 18,2% de los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 17 años realiza trabajos remunerados o trabaja en empresas familiares. | UN | وتفيد البيانات المستمدة من استقصاء أجري بين اﻷسر أن نحو ١٨,٢ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٧ سنة يعملون لقاء أجر أو في المشاريع اﻷسرية. |
La Internet facilita la difusión en tiempo real de los datos de alerta obtenidos de satélites y otras fuentes. | UN | وتكفل شبكة اﻹنترنت تسهيل النشر اﻵني لبيانات اﻹنذار وغيرها من البيانات المستمدة من اﻷقمار الاصطناعية. |
La Administración necesita centrarse en cómo se utilizarán los datos del sistema de planificación de los recursos institucionales para generar beneficios. | UN | ضرورة التركيز على كيفية استخدام البيانات المستمدة من نظام تخطيط موارد المؤسسة لتحقيق الفوائد. |
los datos procedentes de las estaciones se transmitirán de manera instantánea al Centro Internacional de Datos (CID) establecido en Viena, donde serán analizados y evaluados. | UN | وسوف ترسل البيانات المستمدة من المحطات أولا بأول إلى المركز الدولي للبيانات المقام في فيينا، حيث يتم تحليلها وتقييمها. |
Por otra parte, también se procura mejorar la comparabilidad de los datos provenientes de las fuentes de acreedores y deudores. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجري بذل جهود لتحسين قابلية البيانات المستمدة من المصادر الدائنة والمدينة للمقارنة. |
No obstante, en el caso de Zimbabwe, los datos obtenidos en los registros no son completos. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من عمليات التسجيل ليست كاملة في حالة زمبابوي. |
Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. | UN | وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات. |
El subprograma se centró en metodologías que contribuyeron a armonizar los datos obtenidos de diferentes fuentes. | UN | وركز البرنامج الفرعي على المنهجيات التي ساهمت في مواءمة البيانات المستمدة من مصادر مختلفة. |
:: De conformidad con la ley, los datos de todos los registros administrativos deben facilitarse a la oficina nacional de estadística; | UN | :: وفقا للقانون يتعين تقديم البيانات المستمدة من جميع السجلات الإدارية إلى المكتب الإحصائي الوطني؛ |
los datos de los perfiles de los países que se adjuntan a informe nacional. | UN | البيانات المستمدة من الدراسات القطرية المرفقة بكل تقرير وطني. |
Por consiguiente, los datos de los países que aportan contingentes no serían comparables. | UN | ولذلك، ستتعذر المقارنة بين البيانات المستمدة من البلدان المساهمة بقوات. |
Los científicos de las instituciones participantes podrán utilizar dichos programas como guía para la formación, así como instrumento para participar plenamente en el análisis de los datos de la batería y en los descubrimientos científicos resultantes. | UN | وسوف يتمكّن العلماء والمؤسسات المشاركة من استخدام هذه المناهج كأدلة إرشادية في التدريس ومن أجل المشاركة الكاملة في تحليل البيانات المستمدة من الصفيفة وفي ما يَنتج عن ذلك من اكتشافات علمية. |
los datos de la Dirección General de Salud correspondientes a 2004 indicaban que, de ese total, 23.389 médicos eran empleados del Sistema Nacional de Salud. | UN | وأظهرت البيانات المستمدة من المديرية العامة للصحة أن 389 23 من هؤلاء الأطباء استخدمهم النظام الوطني للصحة في 2004. |
los datos de este proyecto se utilizan para alertar y advertir con exactitud acerca de perturbaciones geomagnéticas de importancia con una demora de aproximadamente una hora. | UN | وتستخدم البيانات المستمدة من رصد الرياح الشمسية بصورة آنية لتوفير إنذارات وتحذيرات دقيقة من حدوث عواصف جيومغناطيسية كبرى قبل موعدها بنحو ساعة. |
En general, los registros centrales de la población no contienen información sobre las razones de la migración, aunque en algunos países la oficina nacional de estadística puede vincular los datos del registro central de la población con los de las autoridades migratorias. | UN | ولا تضم هذه السجلات بشكل عام معلومات عن أسباب الهجرة، على الرغم من أن المكتب الإحصائي الوطني في بعض البلدان يمكن أن يربط بين البيانات المستمدة من السجل المركزي للسكان وتلك المقدمة من سلطات الهجرة. |
El proyecto tuvo por objeto promover la utilización de los datos del AirSAR para diversas aplicaciones relativas a la ordenación de los recursos naturales y la planificación del desarrollo. | UN | وكان الغرض الانمائي من هذا المشروع هو النهوض باستخدام البيانات المستمدة من الرادار ذي الفتحة الاصطناعية المحمول جوا لتطبيقات مختلفة تتعلق بادارة الموارد الطبيعية وتخطيط التنمية. |
i) Resultados de los análisis de los datos procedentes de los ensayos de campo; | UN | ' 1` نتائج تحليلات البيانات المستمدة من الاختبارات الميدانية المنجزة؛ |
Sin embargo, los datos provenientes de los servicios pueden contribuir a comprender cuáles son las respuestas de los distintos sectores ante la violencia y hasta dónde llegan a satisfacer las necesidades de las mujeres. | UN | غير أن البيانات المستمدة من الخدمات يمكن أن تساهم في فهم استجابة القطاع للعنف وإلى أي مدى يذهب لتلبية احتياجات المرأة. |
los datos obtenidos en los cuestionarios también sirvieron para emprender la recopilación de un directorio de los expertos disponibles en esos países, como se pedía en el párrafo 106 del Programa de Acción. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
El curso práctico fue un foro para educadores y científicos interesados en el acceso, el análisis y la interpretación de datos de satélites de observación de la Tierra. | UN | وفرت حلقة العمل منبرا للمعلمين والعلماء المهتمين بالوصول الى البيانات المستمدة من سواتل رصد اﻷرض وتحليلها وتفسيرها . |
los datos obtenidos de los satélites se utilizarían primordialmente para la calibración del equipo en tierra. | UN | ومن شأن البيانات المستمدة من السواتل أن تُستخدم أساسا لمعايرة المعدات الأرضية. |
ii) Utilización de datos procedentes de Francia: ¿infringe la Comisión su Estatuto? | UN | ' ٢` استخدام البيانات المستمدة من فرنسا - هل تنتهك اللجنة نظامها اﻷساسي؟ |
c) El procesamiento de datos obtenidos de experimentos espaciales anteriores y actuales; | UN | )ج( معالجة البيانات المستمدة من التجارب الفضائية السابقة والراهنة ؛ |
los datos generados por conducto de esos sistemas son esenciales para evaluar y mejorar la eficacia de las intervenciones relacionadas con la salud. | UN | وتعتبر البيانات المستمدة من هذه النظم ضرورية لتقييم وتحسين فعالية التدابير الصحية. |
A este respecto, la Comisión también señaló que los datos obtenidos desde el espacio eran un elemento importante de la promoción de la cooperación internacional en el desarrollo y aprovechamiento de los recursos hídricos. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أيضا أن البيانات المستمدة من الفضاء تمثل عنصر هاما في تعزيز التعاون الدولي في تنمية الموارد المائية وإدارتها. |
Por consiguiente, aunque el presente informe no pretende ser exhaustivo, el recoge y analiza una enorme cantidad de información procedente de donantes bilaterales y multilaterales sobre sus actividades en apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات. |
La navegación terrestre, la respuesta a desastres y la mitigación de sus efectos, las actividades de búsqueda y rescate en todo el mundo, y la vigilancia del tiempo meteorológico y el clima son actividades que dependen de la tecnología espacial y del intercambio de datos obtenidos desde el espacio. | UN | وهناك الملاحة الأرضية، والتصدي للكوارث والتخفيف من آثارها، والبحث والإنقاذ على الصعيد العالمي، ورصد الأحوال الجوية والمناخ، وكلها أمور تتوقف على تكنولوجيا الفضاء وتقاسم البيانات المستمدة من الفضاء. |
La administración de las actividades del sector y el aprovechamiento del agua, que transcurren en condiciones deficitarias al igual que los propios recursos, y los datos sobre ellos, se tornan cada vez más eficaces si se aplican los datos obtenidos por medio de las tecnologías espaciales. | UN | وإدارة الموارد المائية، التي تتسم حاليا بنُدرة المياه ونُدرة البيانات معا، ستصبح أكثر فاعلية بكثير بتطبيق البيانات المستمدة من تكنولوجيا الفضاء. |