Sin embargo, los datos registrados no son completos debido a que no todos los casos se notifican. | UN | إلا أن البيانات المسجلة ليست كاملة بسبب عدم الإبلاغ عن كل الحالات. |
Se realizan periódicamente comprobaciones físicas de los bienes fungibles para así tener garantías de la exactitud de los datos registrados en el sistema Galileo. | UN | ويجرى جرد مادي للممتلكات المستهلكة بشكل دوري وذلك لضمان دقة البيانات المسجلة في نظام غاليليو. |
los datos registrados en el sistema, así como los resultados de las encuestas, indican la satisfacción general de dichas oficinas con los servicios prestados. | UN | وتشير البيانات المسجلة في النظام، فضلا عن نتائج الدراسة الاستقصائية، إلى وجود ارتياح عام لدى المكاتب القطرية إزاء الخدمات المقدمة. |
Derecho del cedente a eliminar o modificar los datos inscritos 115 - 117 27 | UN | حق المحيل في ازالة البيانات المسجلة أو تعديلها |
12.D.2 " Equipo lógico " (software) que procese, después del vuelo, datos grabados para determinación de la posición del vehículo durante su trayectoria, diseñado especialmente o modificado para los sistemas incluidos en los artículos 1.A, 19.A.1 ó 19.A.2. | UN | 12-دال-2 " البرمجيات " التي تعالج البيانات المسجلة بعد الطيران، والتي تتيح تحديد موقع المركبة طوال مسار طيرانها، والمصممة أو المعدلة خصيصا لأغراض النظم المحددة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1 أو 19-ألف-2. |
La legislación solo protege los datos registrados por los organismos autorizados y no los obtenidos por otras entidades. | UN | ولا تشمل الضمانات البيانات المسجلة من جانب كيانات أخرى. |
El Grupo también recomendó que se pusieran a disposición del público el informe anual consolidado del Secretario General a la Asamblea General sobre los datos registrados y la información general presentada por los Estados Miembros. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن يتاح للجمهور التقرير السنوي الموحد المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة عن البيانات المسجلة والمعلومات الأساسية المتاحة المقدمة من الدول الأعضاء. |
:: los datos registrados deberían permitir contribuir a la lucha contra el tráfico ilícito al igual que la lucha contra la acumulación y difusión desestabilizantes de armas pequeñas y armas ligeras; | UN | :: ينبغي أن تسهم البيانات المسجلة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحة تكديسها وانتشارها المسببين لزعزعة الاستقرار. |
El Grupo también recomendó que se pusiera a disposición del público el informe anual consolidado del Secretario General a la Asamblea General sobre los datos registrados y la información general presentada por los Estados Miembros. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن يكون التقرير السنوي الموحد للأمين العام المرفوع إلى الجمعية العامة عن البيانات المسجلة والمعلومات الأساسية المتوفرة، المقدمة من الدول الأعضاء، متاحا لاطلاع الجمهور. |
Se impondrá pena de prisión de uno a cuatro años a la persona que por cualquier medio accese, borre, suprima, modifique o inutilice sin autorización los datos registrados en una computadora. | UN | تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن. |
Teniendo en cuenta la proyección actual de la ejecución correspondiente a 2004, que asciende a 429 millones de dólares, el presupuesto de la cartera de proyectos de la UNOPS para 2005, sobre la base de los datos registrados en el sistema Atlas hasta el momento, ascendería a unos 431 millones de dólares. | UN | وفي التنفيذ المتوقع حاليا لعام 2004 والبالغ 429 مليون دولار، تبلغ ميزانية حافظة مشاريع المكتب لعام 2005، على أساس البيانات المسجلة حتى الآن في نظام أطلس قرابة 431 مليون دولار. |
El oficial verificará la exactitud de los datos registrados en las bases de datos sobre control de bienes en las misiones y será responsable de coordinar la planificación de la liquidación y de la disposición de los bienes de las misiones, incluidas las tareas subsecuentes de ejecución. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة التحقق من دقة البيانات المسجلة في قواعد بيانات مراقبة أصول البعثات ويتولى المسؤولية عن تنسيق تصفية البعثات وتخطيط التصرف في الأصول بما في ذلك مهام التنفيذ اللاحقة. |
Por último, con respecto al indicador 3, la Comisión Consultiva recomienda que para medir la movilidad geográfica del personal directivo superior se utilicen los datos registrados en todos los sistemas de información sobre los recursos humanos, no solo en el IMIS. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Por último, con respecto al indicador 3, la Comisión Consultiva recomienda que para medir la movilidad geográfica del personal directivo superior se utilicen los datos registrados en todos los sistemas de información sobre los recursos humanos, no solo en el IMIS. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Dinamarca no lleva un registro centralizado de datos sobre los particulares, sino que realiza encuestas nacionales que se pueden combinar con los datos registrados a fin de detectar tendencias, por ejemplo, en el empleo de personas con discapacidad con respecto a la población en general. | UN | وكإجراء بديل، تجري الدانمرك دراسات استقصائية وطنية يمكن دمجها في البيانات المسجلة بهدف التركيز على اتجاه معين، في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً مقارنة بعدد السكان بشكل عام. |
Entre los datos inscritos figurarán el nombre legal y la dirección oficial del cedente y del cesionario, así como una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويجب أن تشمل البيانات المسجلة الاسم القانوني لكل من المحيل والمحال اليه وعنوانيهما وبيانا موجزا للمستحقات المحالة . |
Artículo 5. Derecho del cedente a eliminar o modificar los datos inscritos | UN | المادة ٥ - حق المحيل في ازالة البيانات المسجلة أو تعديلها |
No obstante se dijo que podría darse a los Estados flexibilidad para limitar el acceso a los datos inscritos sólo a determinadas categorías de partes. | UN | بيد أنه قيل انه يمكن أن تتاح للدول مرونة في امكانية جعل النفاذ الى البيانات المسجلة قاصرا على فئات معينة من اﻷطراف . |
12.D.2 " Equipo lógico " (software) que procese, después del vuelo, datos grabados para determinación de la posición del vehículo durante su trayectoria, diseñado especialmente o modificado para los sistemas incluidos en los artículos 1.A, 19.A.1 ó 19.A.2. | UN | 12-دال-2 " البرمجيات " التي تعالج البيانات المسجلة بعد الطيران، والتي تتيح تحديد موقع المركبة طوال مسار طيرانها، والمصممة أو المعدلة خصيصا لأغراض النظم المحددة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1 أو 19-ألف-2. |
A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة هوية كل من المحيل والمُحال إليه، حسبما تنص عليه تلك اللوائح، ووصفاً موجزاً للمستحق المحال. |
En la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Algunas delegaciones propusieron que, en casos excepcionales, cuando el Comité estimara que no existía otra manera razonable de presentar una comunicación, se podrían aceptar otros medios, como las presentaciones orales o grabadas. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أنه، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها اللجنة أنه ليس هناك أي وسيلة معقولة لتوصيل الرسائل، يمكن القبول بوسيلة أخرى، ومن ذلك، مثلا: البيانات الشفوية أو البيانات المسجلة. |
Ello comprenderá archivar los datos históricos relativos a las tendencias y análisis. | UN | وسيشمل وقف التشغيل حفظ البيانات المسجلة في الماضي لأغراض إعداد التقارير في ما يتعلق بالاتجاهات والتحاليل. |