La situación relativa a los accidentes no mortales y a las enfermedades profesionales es incluso menos cierta, debido a la falta prácticamente total de datos fiables. | UN | والحالة المتعلقة بالحوادث غير المميتة واﻷمراض المهنية أقل تأكيدا نظرا ﻷن البيانات الموثوقة منعدمة تماما تقريبا. |
El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى. |
El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى. |
La diversidad de definiciones y la escasez de datos fidedignos han generalizado las concepciones erróneas más comunes sobre la migración internacional. | UN | كما ساهمت التعاريف المختلفة وندرة البيانات الموثوقة أيضا في التصورات الخاطئة الشائعة عن الهجرة الدولية. |
Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen siendo muy insuficientes los datos fiables en ese ámbito. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية. |
Disponibilidad de datos fiables sobre el uso indebido de drogas entre la población en general | UN | :: البيانات الموثوقة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان |
La falta de datos fiables supone una laguna crítica de conocimientos que dificulta seriamente nuestras respuestas programáticas y medidas de protección colectivas. | UN | ونقص البيانات الموثوقة يمثِّل فجوة بالغة الأهمية في المعرفة تعيق حمايتنا الجماعية واستجاباتنا البرنامجية بدرجة خطيرة. |
La falta de datos fiables sobre la trata y la explotación sexual de los niños sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير. |
En primer lugar, aunque se han logrado algunos progresos desde 2000, persiste una escasez crítica de datos fiables y precisos suministrados de manera constante. | UN | أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا. |
Se carece de datos fiables sobre las violaciones de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas. | UN | وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
No se pudieron sacar conclusiones finales respecto del número de aspectos del proceso de evaluación debido a la falta de datos fiables. | UN | ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
La falta de datos fiables resta visibilidad a estas cuestiones y obstaculiza la elaboración de respuestas y medidas de prevención adecuadas. | UN | فانعدام البيانات الموثوقة يقلل من وضوح المشكلة ومن إمكانية تجهيز ما يكفي من أوجه التصدي والوقاية. |
Otro importante problema es la falta de datos fiables sobre la violencia por razón de género, tanto en situaciones humanitarias como en situaciones que no son de emergencia. | UN | وثمة تحدٍ رئيسي آخر يتمثل بدوره في الافتقار إلى البيانات الموثوقة بشأن العنف على أساس جنساني سواءً في الحالات الإنسانية أو الحالات غير الطارئة. |
El Secretario General Adjunto reconoció que los efectivos de mantenimiento de la paz corrían el riesgo de transmitir o contraer el VIH y que la falta de datos fiables hacía difícil cuantificar la magnitud del riesgo. | UN | وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر. |
El Secretario General Adjunto reconoció que los efectivos de mantenimiento de la paz corrían el riesgo de transmitir o contraer el VIH y que la falta de datos fiables hacía difícil cuantificar la magnitud del riesgo. | UN | وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر. |
enfermedades sexuales y reproductivas. De hecho, la disponibilidad de datos fidedignos era menor allí donde se consideraba que la carga de la enfermedad era más elevada. | UN | بل إن، البيانات الموثوقة قلت في الواقع إلى أدنى حد في المناطق التي يفترض أنها تعاني من العبء الأكبر لهذه الأمراض. |
86. La falta de datos fidedignos constituye uno de los grandes problemas con que tropiezan tanto las autoridades electorales como la misión de observación. | UN | ٨٦ - ومن المشاكل العويصة التي واجهتها السلطات الانتخابية وبعثة المراقبة على السواء قلة البيانات الموثوقة. |
Además, habida cuenta de que gran parte de las actividades de la minería artesanal toma la forma de actividades no estructuradas o ilícitas, a menudo se carece de datos fidedignos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن جزءا كبيرا من التعدين الحرفي يأخذ شكل أنشطة غير نظامية أو غير قانونية، كثيرا ما يكون هناك نقص في البيانات الموثوقة. |
Los expertos dijeron que escaseaban los datos fiables sobre las zonas tropicales necesarios para la elaboración de modelos, por lo que se disponía de pocos modelos regionales de los trópicos. | UN | وأشار الخبراء إلى ندرة البيانات الموثوقة المتعلقة بالمناطق المدارية واللازمة لوضع النماذج، وبالتالي إلى قلة النماذج الإقليمية للمناطق المدارية. |
La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. | UN | ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات. |
Las dificultades guardaban relación con la idoneidad de los métodos e instrumentos, la falta de capacidad nacional para emplearlos y la falta de datos dignos de crédito y de recursos financieros para emprender las evaluaciones. | UN | وكانت الصعوبات تتعلق بمدى مناسبة الأساليب والأدوات المستخدمة، والافتقار إلى القدرات الوطنية اللازمة لتطبيق هذه الأساليب والأدوات، وعدم توفر البيانات الموثوقة والموارد المالية اللازمة للقيام بهذه التقييمات. |
Respecto de la importancia de disponer de datos fidedignos y comparables, una delegación preguntó sobre la disponibilidad de datos relativos a las tasas de mortalidad derivada de la maternidad, esfera en la que había habido problemas anteriormente. | UN | وبالاشارة إلى أهمية البيانات الموثوقة والمقارنة، تساءل أحد الوفود عن توافر البيانات عن معدلات الوفيات النفاسية، وهو ميدان انطوى فيما سبق على مجموعة مشاكل. |