- Explotación de los datos de la misión Vega-2 para estudios de las partículas de polvo que rodean el cometa; | UN | - استعمال البيانات الواردة من بعثة " فيغا - ٢ " لدراسة جسيمات الغبار حول المذنب ؛ |
Cuando se hayan integrado los datos de todos los subproyectos, esas dos aplicaciones constituirán instrumentos valiosísimos para el control de los certificados de auditoría. | UN | وبعد إدماج البيانات الواردة من جميع المشاريع الفرعية، سوف يمثل هذان التطبيقان أدوات ذات قيمة عالية لرصد شهادات مراجعة الحسابات. |
Se habilitarán instalaciones para analizar los datos recibidos de los lugares sometidos a vigilancia y para archivar la información esencial que se necesite en Bagdad. | UN | وسوف تتاح المرافق لتحليل البيانات الواردة من المواقع المرصودة ولحفظ المعلومات اﻷساسية المطلوبة في بغداد. |
Según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. | UN | وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل. |
:: En general, los sistemas nacionales de estadística no están coordinados, y no hay una autoridad claramente definida que supervise y verifique los datos procedentes de los distintos proveedores; | UN | :: يوجد نقص عام في التنسيق بين الأنظمة الإحصائية الوطنية ولا توجد سلطة محددة بوضوح للإشراف على البيانات الواردة من مختلف مقدمي البيانات والتحقق منها؛ |
Para cada factor, se había calculado el promedio de los datos proporcionados por los Estados Miembros que participaron en la reunión. | UN | وكانت النتيجة بالنسبة لكل عامل، هي متوسط البيانات الواردة من الدول اﻷعضاء الحاضرة للاجتماع. |
13. Las comunicaciones de las Partes indican que el fomento de la capacidad sigue siendo crucial para la aplicación de la Convención por los países en desarrollo. | UN | 13- تشير البيانات الواردة من الأطراف إلى أن بناء القدرات ما يزال مسألة حاسمة للبلدان النامية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
El uso de marcos analíticos, como el sistema de cuentas nacionales, para integrar y conciliar los datos provenientes de fuentes diferentes es un elemento importante. | UN | كما أن استخدام الأطر التحليلية، مثل نظام الحسابات القومية لتوحيد البيانات الواردة من مصادر مختلفة والتوفيق بينها، هو عنصر مهم. |
La renovación de la base de datos de seguimiento facilitó enormemente la incorporación y el análisis de la información recibida de esas organizaciones. | UN | وقد يسر إعداد قاعدة البيانات الجديدة لمتابعة التوصيات إدخال البيانات الواردة من تلك المنظمات وتحليلها. |
El Comité ha determinado, a partir de los datos de todos los Estados, que 114 de ellos tienen controles fronterizos o aduaneros. | UN | وحددت اللجنة، بناء على البيانات الواردة من جميع الدول، أن 114 دولة منها وضعت نظم مراقبة حدودية و/أو جمركية. |
Los datos de Malawi indican que un 19% de las mujeres no podían adoptar decisiones acerca del lugar donde dar a luz. | UN | وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن. |
datos de la Fiscalía General de la Federación de Rusia | UN | البيانات الواردة من مكتب المدعى العام للاتحاد الروسي |
:: Gestionar los datos recibidos de las instituciones que están obligadas a | UN | :: إدارة البيانات الواردة من المؤسسات المكلفة، |
Sobre la base de los datos recibidos de varias organizaciones, sin embargo, era evidente que muy pocos funcionarios resultaban afectados por el fenómeno. | UN | بيد أن البيانات الواردة من عدة منظمات تشير إلى بوضوح إلى أن قلة من الموظفين يتأثرون بهذه الظاهرة. |
los datos del Programa conjunto OMS/UNICEF de vigilancia del abastecimiento de agua y el saneamiento indican que cinco de los diez países más poblados del mundo están en camino de alcanzar sus metas en materia de saneamiento. | UN | وتشير البيانات الواردة من برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، إلى أن خمسة بلدان من بين أكثر عشرة بلدان نامية اكتظاظا بالسكان، في طريقها لبلوغ أهدافها في مجال المرافق الصحية. |
Nota: Basado en los datos del banco designado. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات الواردة من المصرف المعين. |
i) Utilización de los datos procedentes de Francia: generalidades | UN | ' ١` استخدام البيانات الواردة من فرنسا - أسئلة عامة |
Resulta alarmante que en las cuestiones referentes al valle de Kodory, la parte rusa se base solamente en los datos proporcionados por fuentes abjasias y haga caso omiso de la información facilitada por la parte de Georgia y los observadores de las Naciones Unidas. | UN | إن من المثير للجزع أن يعتمد الجانب الروسي بصفة رسمية في المسائل المتعلقة بوادي كودوري على البيانات الواردة من مصادر أبخازية، متجاهلا المعلومات التي يزوده بها الجانب الجورجي ومراقبو الأمم المتحدة. |
Las comunicaciones de esas instituciones y organismos facilitarán un examen más detenido por el Comité de Adaptación, cuyo objetivo será reforzar el papel de las instituciones regionales y de los organismos de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo para intensificar la labor relativa a la adaptación en los países en desarrollo. | UN | وستيسر البيانات الواردة من هذه المؤسسات والوكالات مواصلة لجنة التكيف للبحث بهدف تعزيز أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية. |
Tras esa innovación, por ejemplo, los datos provenientes de las estaciones sismológicas auxiliares rara vez se reciben con retraso y las solicitudes de esos datos que presentan los Estados Signatarios se atienden sin demora. | UN | وقد بات من النادر مثلا بعد إنشائه أن تتأخر البيانات الواردة من المحطات السيزمية المساعدة وباتت طلبات الدول الموقّعة بشأن هذه البيانات تلبى دون تباطؤ. |
En efecto, según datos facilitados por las Naciones Unidas, alrededor del 70% del tráfico de heroína pasa por los Balcanes. | UN | وإنه، بموجب البيانات الواردة من اﻷمم المتحدة يتم نحو ٧٠ في المائة من الاتجار بالهيروين على يــــد البلقان. |
49. El miembro de la India preguntó sobre la manera en que los datos presentados por Australia y los Estados Unidos podían extrapolarse a una ubicación en África, habida cuenta del mero número de variables implicadas, en que las condiciones climáticas y del suelo son importantes. | UN | 49 - وتساءل العضو المعين من الهند قائلاً كيف يمكن ربط البيانات الواردة من أستراليا والولايات المتحدة بظروف أفريقية، نظراً لعدد المتغيرات الموجودة، وليس أقلها الظروف المناخية وظروف التربة. |
En algunos casos, los datos obtenidos de fuentes diferentes son contradictorios. | UN | وفي بعض الحالات، تتعارض البيانات الواردة من مصادر مختلفة. |
También concuerdan en que la verificación e inspección in situ podrían permitir el uso abusivo de ciertos datos aportados por los sistemas de verificación nacional que podrían ser utilizados con fines políticos. | UN | كما اتفقت على أن نظام التحقق والتفتيش في الموقع قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة مراقبة وطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية. |
Las estadísticas relativas a las diferencias salariales pueden prestarse a error, ya que los datos procedentes del sector privado son imprecisos. | UN | وقد تكون الإحصاءات المتعلقة بثغرة الأجور مضللة، وذلك لكون البيانات الواردة من القطاع الخاص بين مد وجزر. |