A este respecto, al ACNUR le sigue preocupando que, pese al compromiso que figura en la Declaración Conjunta de 13 de mayo de 1996 de promover estas visitas, sigan produciéndose obstaculizaciones constantes, en particular por parte de las autoridades serbias y croatas. | UN | وفي هذا الصدد لا يزال يقلق المفوضية استمرار وجود عقبات، ولا سيما من جانب السلطات الصربية والكرواتية، رغم التعهد الوارد في البيان المشترك المؤرخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦ بتشجيع هذه الزيارات. |
El Presidente Ejecutivo y el Viceprimer Ministro acordaron volver a reunirse dentro de aproximadamente dos meses, según lo indicado en la Declaración Conjunta de 22 de junio de 1996. | UN | واتفق الرئيس التنفيذي ونائب رئيس الوزراء على اللقاء ثانية بعد شهرين تقريبا كما هو منصوص عليه في البيان المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه. |
Las medidas adoptadas por las Partes al respecto se reflejan en la Declaración Conjunta de los Presidentes de los Estados Unidos y de Rusia dada a conocer el 28 de septiembre de 1994, así como en la del 10 de mayo de 1995. | UN | وتتضح الجهود التي يضطلع بها الطرفان في هذا الصدد في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الولايات المتحدة وروسيا في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وكذلك في البيان المشترك المؤرخ ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
Aplicación de lo acordado en el comunicado conjunto de 2 de abril de 2009 | UN | تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 |
Es notable el interés por la aplicación del comunicado conjunto de 2 de abril de 2009, al que se hace alusión en el informe. | UN | أحطنا علما بالقلق حيال تنفيذ البيان المشترك المؤرخ في 2 نيسان/ابريل 2009، الذي أشير إليه في التقرير. |
Apoyo a la sociedad civil, agentes no estatales y aplicación de lo acordado en el comunicado conjunto de 2 de abril | UN | دعم المجتمع المدني، والجهات الفاعلة غير الحكومية، وتنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل |
Tengo el honor de señalar a su atención la Declaración Conjunta de 28 de julio de 1998 del Sr. Emomali Sharipovich Rajmonov, Presidente de la República de Tayikistán, y el Sr. Said Abdullo Nuri, Presidente de la Comisión de Reconciliación Nacional. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ الذي أصدره السيد ايمومالي شاريبوفيتش رحمانوف رئيس جمهورية طاجيكستان والسيد سعيد عبد الله نوري رئيس لجنة المصالحة الوطنية. |
Desde que se reanudó la quinta ronda de las conversaciones entre las seis partes en febrero de este año, se ha registrado un importante progreso en la aplicación de la Declaración Conjunta de 19 de septiembre de 2005. | UN | فمنذ استئناف الجولة الخامسة من المحادثات السداسية الأطراف في شباط/فبراير من هذا العام، تم إحراز تقدم كبير في إصدار البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Teniendo presente ese objetivo, nos hemos esforzado pacientemente de todas las maneras posibles por aplicar la Declaración Conjunta de 19 de septiembre de 2005 y los acuerdos posteriores de 13 de febrero y 3 de octubre de 2007. | UN | وانطلاقا من ذلك الهدف، فقد بذلنا كل جهد ممكن برويه في سبيل تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 والاتفاقات التي تلته في 13 شباط/فبراير و 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Es importante cumplir los compromisos contenidos en la Declaración Conjunta de 19 de septiembre de 2005, que darán lugar a la invalidez y el desmantelamiento totales del programa de armas nucleares del país de forma absoluta, verificable e irreversible. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يؤدي إلى تعطيل وتفكيك كاملين لبرنامج الأسلحة النووية للبلد بشكل تام وقابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
Se ha manifestado la esperanza de que el Norte y el Sur Corea promuevan su diálogo para acelerar la reunificación del país conforme al espíritu de la Declaración Conjunta de 4 de julio de 1974. | UN | ومضى قائلا إن الآمال عُقدت على تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب من أجل التعجيل بإعادة توحيد البلد وفقا لروح البيان المشترك المؤرخ 4 تموز/يوليه 1974. |
14. La delegación argentina se refirió a la preocupación del Gobierno de la Argentina sobre la situación creada por la decisión británica respecto de la zona al oeste de la zona descrita en el anexo de la Declaración Conjunta de 28 de noviembre de 1990. | UN | " ١٤ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني إلى قلق الحكومة اﻷرجنتينية بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الواقعـة إلى الغرب من المنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
El Presidente Ejecutivo espera que las conversaciones recientemente concluidas en Bagdad sirvan para que no se repitan los incidentes surgidos en los últimos meses a causa de los actos del Iraq y que en los próximos meses se puedan lograr progresos reales hacia los objetivos establecidos en la Declaración Conjunta de 22 de junio de 1996. | UN | ١٧ - إن الرئيس التنفيذي على أمل كبير في أن تساعد المناقشات التي اختتمت منذ فترة وجيزة في بغداد على تجنب تكرار الحوادث التي وقعت من خلال اﻷعمال التي قام بها العراق في اﻷشهر القليلة الماضية وأن يحرز تقدم حقيقي في اﻷشهر القادمة نحو تحقيق اﻷهداف الواردة في البيان المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه. |
En la Declaración Conjunta de 22 de junio de 1996, y en el programa de acción conjunto de la misma fecha, se dispone la celebración en Bagdad de una reunión bimestral a nivel político entre el Iraq y la Comisión, a fin de examinar los progresos y orientar la labor futura. | UN | ٠١ - تتضمن أحكام البيان المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ وبرنامج العمل المشترك المؤرخ في نفس التاريخ، المطالبة بعقد اجتماع كل شهرين على المستوى السياسي بين العراق واللجنة في بغداد لاستعراض التقدم المحرز وتوجيه الجهود التالية. |
La Presidencia de la Unión Europea apoya el llamamiento urgente formulado al Gobierno del Sudán para que dé cumplimiento en forma inmediata a todos los compromisos que expresó en el comunicado conjunto de 3 de julio. | UN | وتؤيد رئاسة الاتحاد الأوروبي النداء العاجل الموجه إلى جمهورية السودان لتفي على الفور بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك المؤرخ 3 تموز/يوليه. |
4. La República Democrática del Congo reafirma su determinación de atenerse a los compromisos adquiridos y estipulados en el comunicado conjunto de 3 de septiembre de 2007, en que se sancionaba la visita oficial a Kinshasa del Sr. Charles Morigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda. | UN | 4 - تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد تصميمها على تطبيق الالتزامات المتعهد بها والواردة في البيان المشترك المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي صدر في ختام الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية الرواندي، السيد شارل موريغاندي، إلى كينشاسا. |
Dentro del espíritu del comunicado conjunto de 2 de abril, los principales partidos políticos siguieron interactuando en el marco de los foros de diálogo organizados por la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وتحليا بروح البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل، استمرت الأحزاب السياسية الرئيسية في التواصل في إطار منتديات الحوار التي نظمتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، بدعم من الأمم المتحدة. |
6.1 El comunicado conjunto de marzo de 2007 firmado por el Gobierno de Unidad Nacional y las Naciones Unidas abarcaba varios asuntos para los que el Gobierno de Unidad Nacional estaba de acuerdo en dar las autorizaciones necesarias con rapidez ajustándose a un calendario. | UN | 6-1 شمل البيان المشترك المؤرخ في آذار/مارس 2007 والذي وقعت عليه حكومة الوحدة الوطنية والأمم المتحدة عدداً من المجالات التي اتفقت حكومة الوحدة الوطنية على تيسير موافقتها فيها بسرعة، وذلك من خلال التزامها هي نفسها بإطار زمني. |
En consecuencia, insto al SLPP y al APC a que cumplan el código de conducta para los partidos políticos y los compromisos acordados en el comunicado conjunto de 2 de abril de 2009. | UN | ولذلك أحث الحزب الشعبي لسيراليون وحزب مؤتمر جميع الشعوب على الالتزام بمدونة سلوك الأحزاب السياسية، فضلا عن الالتزامات المنبثقة عن البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/ أبريل 2009. |
Aliento al Gobierno de Angola a que continúe su participación constructiva con mi Representante Especial sobre la Violencia Sexual en los Conflictos y otras entidades de las Naciones Unidas para aplicar lo dispuesto en el comunicado conjunto de 24 de marzo de 2011. | UN | وأشجع حكومة أنغولا على مواصلة عملها البنَّاء مع ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وكيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 24 آذار/مارس 2011. |
Como se decía en el comunicado conjunto de abril de 1996, esos esfuerzos conjuntos tienen por objeto aumentar la contribución que ambas organizaciones pueden hacer al fomento de la industrialización y la integración de los países en desarrollo y países en transición en el sistema comercial mundial y la economía mundial. | UN | وكما ذُكر في البيان المشترك المؤرخ في نيسان/أبريل ٦٩٩١، تستهدف هذه المحاولات المشتركة تعزيز اﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه المنظمتان من أجل تنشيط التصنيع وإدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري العالمي وفي الاقتصاد العالمي. |