Con relación a los delitos tipificados bajo la Convención, las sanciones previstas en la legislación peruana tienen en cuenta la gravedad de estos delitos. | UN | تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال. |
La legislación peruana no contempla la remisión de actuaciones penales. | UN | ولا تنص التشريعات البيروفية على نقل الإجراءات الجنائية. |
La Comisión de Población del Perú fue descentralizada con el propósito expreso de mejorar la capacidad del personal que trabaja fuera de la capital. | UN | وطبقت اللامركزية في اللجنة البيروفية للسكان في محاولة قصد منها زيادة قدرات الموظفين العاملين خارج العاصمة. |
Habida cuenta del peligro que todavía existe, el Grupo alienta al Gobierno del Perú a proseguir en la vía de esas derogaciones y reformas. | UN | وبالنظر إلى المخاطر المتبقية، يحث الفريق العامل الحكومة البيروفية على مواصلة عمليات الإبطال والإصلاح. |
La autora señala a la atención del Comité el caso del solicitante de asilo peruano Napoleón Aponte Inga, deportado de Suecia y detenido en el aeropuerto por las autoridades peruanas, encarcelado y torturado durante tres meses. | UN | وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى قضية البيروفي نابوليون أبونتي إنغا، طالب حق اللجوء السياسي، الذي أبعدته السويد، وأوقفته السلطات البيروفية فورا في المطار، واحتجزته وقامت بتعذيبه لمدة ثلاثة أشهر. |
En esas circunstancias, no puede pretenderse que la autora deba esperar a que los tribunales peruanos se pronuncien de nuevo antes de que el Comité pueda examinar el caso con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري. |
La legislación peruana no contempla disposiciones con relación a los gastos que ocasione el trámite de una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | ولا تشتمل التشريعات البيروفية على أحكام تتعلق بالتكاليف الناشئة عن الامتثال لطلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
El Comité expresa su preocupación por la situación de los trabajadores migratorios, en particular los de nacionalidad peruana. | UN | ٣٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة العمال المهاجرين وخاصة من الجنسيات البيروفية. |
224. El Grupo de Trabajo ha cooperado con la Comisión peruana de la Verdad y la Reconciliación en el suministro de la información requerida. | UN | الملاحظات 224- تعاون الفريق العامل مع لجنة الحقيقة والصلح البيروفية على توفير المعلومات المطلوبة. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso de la Excma. Sra. Virginia Vargas, Directora, Fundadora y Miembro de la Junta Ejecutiva del Centro de la Mujer peruana Flora Tristán. | UN | تستمع الجمعية الآن إلى بيان من السيدة فيرجينيا فارغاس، المديرة المُؤسِّسة، وعضو مجلس إدارة مركز فلورا تريستان المعني بالمرأة البيروفية. |
- Miembro Titular de la Asociación peruana de Derecho Internacional | UN | - عضو في الرابطة البيروفية للقانون الدولي الأوسمة |
El plan del Perú incluye ocho proyectos por valor de 46 millones de dólares. | UN | وأما الخطة البيروفية فتحتوي على ثمانية مشاريع قيمتها ٦٤ مليون دولار . |
El plan del Perú incluye ocho proyectos con un valor de 46 millones de dólares. | UN | وأما الخطة البيروفية فتحتوي على ثمانية مشاريع قيمتها 46 مليون دولار. |
Contraalmirante AP Héctor Soldi Soldi, Director de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú | UN | العميد البحري بالبحرية البيروفية هيكتور سولدي سولدي، مدير الهيدروغرافيا والملاحة بالبحرية الحربية للبيرو |
Capitán de Fragata AP Aquiles Carcovich, de la Dirección de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú | UN | قائد الفرقاطة بالبحرية البيروفية أكيلي كركوفيتش، إدارة الهيدروغرافيا والملاحة بالبحرية الحربية لبيرو |
Y, desde septiembre próximo, estos tratamientos serán finalmente asumidos íntegramente por el Estado peruano, consolidándose así un espacio financiero. | UN | وابتداء من أيلول/سبتمبر ستغطي الحكومة البيروفية أخيرا ذلك العلاج تغطية كاملة، مما سيعزز هيكلنا الأساسي المالي. |
El Estado peruano es pues consciente de su rol para la superación de la pobreza. | UN | إن الدولة البيروفية متنبهة تماما إلى دورها في قهر الفقر. |
Tiene la palabra el Excmo. Sr. Jorge Lázaro, Viceministro de Comunidades peruanas en el Exterior del Perú. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد خورخي لاثارو، نائب وزير الجاليات البيروفية في الخارج في بيرو. |
La autora se había lamentado de que las autoridades peruanas hubiesen impedido que la viera su hermano, que había venido de Venezuela para visitarla. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروفية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Por otra parte el Comité observa que la tramitación de los recursos ante los tribunales peruanos se inició en 1993 y aún no ha concluido. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد. |
En esas circunstancias, no podía pretenderse que la autora debía esperar a que los tribunales peruanos se pronunciaran de nuevo antes de que el Comité pudiera examinar el caso con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري. |
28. Al CERD le preocupaban el racismo y la discriminación racial estructural que sufrían los pueblos indígenas y las comunidades afroperuanas, en particular en los medios de comunicación, así como los actos de discriminación racial por parte de funcionarios de la administración pública. | UN | 28- وقد ساور لجنة القضاء على التميز العنصري قلق إزاء ما يمارَس ضد الشعوب الأصلية والمجتمعات البيروفية من أصل أفريقي من عنصريةٍ وتمييز عنصري متأصل، ولا سيما في وسائط الإعلام، وإزاء ما يرتكبه بعض المسؤولين الحكوميين من أفعال تمييزية عنصرية ضدهم. |