Deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات. |
Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي. |
La tierra había sido concedida a empresas privadas que utilizaban los bosques y la tierra de manera tal que causará la desaparición de los pigmeos. | UN | وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي. |
Los participantes señalaron la falta de voluntad de parte de las autoridades de reconocer las identidades culturales, los conocimientos y habilidades de las comunidades pigmeas. | UN | ولاحظ المشاركون عدم استعداد صانعي السياسات للاعتراف بالهويات الثقافية لجماعات البيغمي ومعارفها ومهارتها. |
- Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. | UN | - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد. |
También aumentaron las tensiones entre las comunidades pigmea y bantú en la región nororiental del territorio de Manono y en el sur del territorio de Nyunzu. | UN | وزادت أيضاً التوترات القبلية بين البيغمي والبانتو في الجزء الشمالي الشرقي من مانونو وجنوب إقليم نيونزو. |
También destacaron la falta de instrucción de los pigmeos y su desconocimiento de los derechos indígenas. | UN | وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين. |
El representante de la UNESCO mencionó el proyecto innovador que se lleva a cabo con la población san, de Sudáfrica, que se amplió al Gabón para los pigmeos de siete provincias. | UN | وأشار ممثل اليونسكو إلى مشروع ريادي جرى تنفيذه بالاشتراك مع شعب سان في جنوب أفريقيا، وجرى توسيع نطاقه في غابون ليشمل جماعات البيغمي من سبع محافظات. |
Afirmaron que los conocimientos tradicionales de los pigmeos no eran respetados y que estaban excluidos de la gestión y conservación de los bosques. | UN | وقالوا إن المعارف التقليدية لجماعات البيغمي لا تحترم وأنها مستبعدة من إدارة الغابات والمحافظة عليها. |
La situación era tan urgente que las fuerzas de las Naciones Unidas que actualmente se encontraban en el país debían recibir el mandato especial de proteger a los pigmeos. | UN | وقالت إن الوضع ملح لدرجة ينبغي معها منح قوات الأمم المتحدة الموجودة حالياً في البلد صلاحيات خاصة لحماية البيغمي. |
El UNICEF estuvo representado en tres sesiones de trabajo y ofreció apoyo financiero para la participación de un representante de los pigmeos en el Foro, pero su propuesta no fue aceptada. | UN | وكانت اليونيسيف ممثلة في 3 جلسات عمل، وعرضت تقديم الدعم المالي من أجل مشاركة ممثل عن البيغمي في المنتدى؛ غير أنه لم تتم الاستجابة لهذا العرض. |
Si bien la situación de los pigmeos en el Gabón podría mejorarse, las condiciones no eran deplorables, y gozaban de los mismos derechos que los bantúes en el país. | UN | وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. وتكفل غابون للبيغمي الحقوق ذاتها التي تكفلها للبانتو. |
Hungría reiteró su preocupación por la alta tasa de mortalidad de los pueblos pigmeos en el Gabón y formuló recomendaciones. | UN | وتظلّ هنغاريا منشغلةً إزاء ارتفاع معدّل وفيات البيغمي في غابون. وقدَّمت هنغاريا توصياتٍ في هذا الصدد. |
El Gabón hacía todo lo posible para fomentar la integración de los pigmeos. | UN | وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي. |
Los pigmeos, que están considerados como los primeros habitantes del país, no están clasificados dentro de ninguno de esos grandes grupos. | UN | ولا يدخل في هذه المجموعات الكبيرة شعب البيغمي الذي يُعتبر أول شعب سكن البلد. |
Entre los indígenas participantes se encontraban representantes de los pigmeos del Congo, la República Democrática del Congo, el Gabón, la República Centroafricana, Rwanda, Burundi y el Camerún. | UN | وكان بين المشاركين من السكان الأصليين ممثلو جماعات " البيغمي " في الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى ورواندا وبوروندي والكاميرون. |
Era la primera vez que las Naciones Unidas organizaban un taller con representantes de los pigmeos de todos los países en los que viven. | UN | وكان ذلك هي المرة الأولى التي تنظم فيها الأمم المتحدة حلقة عمل مع ممثلي جماعات البيغمي من جميع البلدان التي يعيشون فيها. |
En particular, tras consultar con los participantes, el ACNUDH se propuso ayudar a las comunidades pigmeas: | UN | وبصفة خاصة تعهدت المفوضية بعد أن أجرت مشاورات مع المشاركين بمساعدة مجتمعات البيغمي فيما يلي: |
Se consideró que el taller era el primer paso en el desarrollo de una acción interinstitucional en cooperación con las comunidades pigmeas de la región y se recomendó que en 2003 se organizasen nuevas actividades. | UN | واعتُبرت حلقة العمل خطوة أولى في ميدان تطوير الأعمال فيما بين الوكالات بالتعاون مع جماعات البيغمي في المنطقة، وجرت التوصية بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة في عام 2003. |
Consultas y curso de formación para las comunidades pigmeas sobre los derechos humanos, el desarrollo y la diversidad cultural | UN | حلقة العمل للتشاور والتدريـب لصالح جماعات " البيغمي " بشـأن حقوق الإنسان والتنمية والتنوع الثقافي |
Otro participante destacó los problemas que afrontaba la minoría pigmea en la República Democrática del Congo y pidió a las Naciones Unidas y la Comisión Africana que tomasen medidas para ayudar a su comunidad. | UN | وسلط مشترك آخر الضوء على المشاكل التي تواجهها الأقلية البيغمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلب أن تتخذ الأمم المتحدة واللجنة الأفريقية إجراء لمساعدة هذه الجماعة. |