ويكيبيديا

    "البينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interfaces
        
    • interfaz
        
    • intrarregional
        
    • intrarregionales
        
    • dentro
        
    • entre los países
        
    • ambientales
        
    • intercalados
        
    • entre países
        
    • interconexión
        
    • interrelaciones
        
    • intercambio
        
    • interrelación
        
    • interconexiones
        
    :: 20 reuniones de coordinación para mejorar las interfaces normalizadas con los asociados en el mantenimiento de la paz UN :: عقد 20 اجتماعا تنسيقيا من أجل زيادة الوصلات البينية الموحدة المستخدمة مع شركاء حفظ السلام
    20 reuniones de coordinación para mejorar las interfaces normalizadas con los asociados en el mantenimiento de la paz UN عقد 20 اجتماعا تنسيقيا من أجل زيادة الوصلات البينية الموحدة المستخدمة مع شركاء حفظ السلام
    La nueva versión también ofrece mejoras en cuanto a la interfaz del usuario. UN وأدخلت في هذه النسخة الجديدة أيضا تحسينات على الوصلات البينية للمستعملين.
    Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. UN ونظرا لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخرا لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    El comercio intrarregional es pequeño y las transacciones de capital privado siguen siendo limitadas. UN والتجارة البينية في المنطقة صغيرة وصفقات رأس المال الخاص محدودة.
    Apenas el 20% de ellas estuvo destinado a otros países en desarrollo y sólo el 6% correspondió a exportaciones intrarregionales. UN ولم يتجه سوى ٢٠ في المائة إلى البلدان النامية اﻷخرى، ومجرد ٦ في المائة للتجارة البينية في القارة.
    Por consiguiente, deberían elaborarse algoritmos e interfaces con la Internet que permitieran minimizar el período de latencia de esos productos. UN ومن ثم ينبغي تطوير الخوارزميات والواجهات البينية مع شبكة الويب لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها عملية إتاحة
    El Secretario General señala que, para muchos de los sistemas restantes, se podrían integrar con Umoja mediante un pequeño número de interfaces técnicas comunes. UN وأشار إلى أن الكثير من النظم المتبقية يمكن ربطها بنظام أوموجا عن طريق عدد قليل من الوصلات البينية التقنية المشتركة.
    A petición suya, la Comisión Consultiva recibió información de que la Secretaría se propone eliminar progresivamente los enlaces e interfaces para fines de 1997. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، أن اﻷمانة العامة تنوي إنهاء الجسور والوصلات البينية تدريجيا بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Las demás interfaces siguen en preparación y se irán aplicando progresivamente. UN ويتواصل العمل ﻹدخال الوصلات البينية المتبقية، وسيجري ادخالها تدريجيا مرحلة الانتاج.
    Además, se propone prorrogar los nombramientos del equipo de presentación de informes e interfaces. UN ويُقترح باﻹضافة إلى ذلك تمديد عقود فريق اﻹبلاغ والوصلات البينية.
    Por esa razón se han introducido puentes e interfaces. UN وهذا هو السبب في إنشاء الجسور والوصلات البينية.
    Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. UN ونظراً لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخراً لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    Fortalecimiento de la interfaz científica y científiconormativa. UN تعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات العملية.
    Estos discos tendrán la misma interfaz de búsqueda y recuperación que el sistema de disco óptico en la Internet. UN وسيكون ﻷقراص الليزر نفس الوصلة البينية للبحث عن الوثائق واسترجاعها التي تستخدم للقرص البصري على شبكة إنترنت.
    Los documentos se traducirán fuera del sistema, pero después de seleccionar el idioma, la interfaz del usuario y los documentos compartirá el mismo idioma. UN وستتم ترجمة الوثائق خارج النظام ولكن بعد اختيار اللغة، وستتقاسم الوصلة البينية بين المستخدم والوثائق اللغة نفسها.
    Objetivo 5: mejora de la interfaz del Sistema Integrado de Información de Gestión UN الهدف 5: تحسين الوصلة البينية مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    El petróleo y los productos derivados del petróleo representan una proporción considerable de su comercio intrarregional. UN ويمثل النفط والمنتجات المتصلة بالنفط نصيباً هائلاً من التجارة البينية داخل المنطقة.
    Sólo Egipto pudo aumentar ligeramente su participación en las exportaciones intrarregionales, aproximadamente un 4%, durante el período indicado. UN وكانت مصر هي البلد الوحيد الذي تمكن من زيادة حصته من الصادرات البينية بنحو 4 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    El Grupo de Estados de África ha aplicado medidas encaminadas a aumentar el volumen del comercio dentro de las regiones en todo el continente a través de bloques regionales. UN وقد اتخذت المجموعة الأفريقية تدابير ترمي إلى زيادة حجم التجارة البينية داخل الإقليم في جميع أنحاء القارة من خلال التكتلات الإقليمية.
    El porcentaje de comercio intrarregional en África y entre los países árabes apenas sigue situándose en el 10% de su comercio respectivo. UN ولا تزال حصة التجارة البينية في أفريقيا وبين البلدان العربية لا تتجاوز 10 في المائة من تجارة كل من هاتين المنطقتين.
    Se pidió también con insistencia que se evaluaran las necesidades de contar con estrategias de creación de capacidad, transferencia de tecnologíaThere were also strong calls for an assessment of needs for capacity- building, technology transfer, vigilancia y datos y con vínculos entre los tratados ambientales multilateralesmonitoring and data strategies and the links between multi-lateral environmental agreements.. UN كما كانت هناك دعوات قوية لتقييم الاحتياجات من بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا واستراتيجيات الرصد والبيانات، والصلات بين الاتفاقات البينية المتعددة الأطراف.
    Para que la agricultura sea más sostenible, también se necesitan campañas de información para los agricultores y la utilización de mejores tecnologías, como los cultivos múltiples y los cultivos intercalados. UN وينبغي أيضا القيام بحملات إعلامية موجهة للمزارعين وتحسين التكنولوجيات مثل تكنولوجيات تعدد المحاصيل والمحاصيل البينية وذلك من أجل جعل الزراعة مستدامة أكثر.
    El volumen de comercio entre países africanos sigue siendo bajo, en gran parte debido a los elevados costos comerciales, que se ven agravados por las deficiencias en los procedimientos aduaneros y administrativos. UN ولا تزال التجارة البينية الأفريقية منخفضة، ويعود ذلك أساسا إلى ارتفاع التكاليف التجارية التي تتفاقم بسبب افتقار الإجراءات الجمركية والإدارية إلى الكفاءة.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el coste del equipo de interconexión. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية.
    Se adoptará un enfoque estructurado y sistemático que tendrá en cuenta las interrelaciones entre el transporte y otras actividades. UN ويعتمد نهج بنيوي ونظمي ويشتمل على مراعاة الوصلات البينية بين النقل والأنشطة الأخرى.
    Si bien la Internet tiene un valor increíble como red mundial para el intercambio de información, también se presta para que se cometan abusos. UN وفي حين أن الشبكة البينية لا مثيل لها كشبكة عالمية لتبادل المعلومات، فإنها عرضة أيضا لسوء الاستخدام.
    - Mejorar la gestión de la interrelación entre las instituciones que prestan servicios de salud, estableciendo formas de cooperación vinculantes entre ellas; y UN :: تحسين الإدارة البينية بإقامة أشكال تعاون ملزمة بين المؤسسات التي توفر الخدمات الصحية،
    Las modificaciones de una sucesión de instrucciones almacenadas incluyen la sustitución de dispositivos fijos de memoria, pero no cambios físicos en los cables o las interconexiones. UN تشمل تعديلات سلسلة التعليمات المختزنة استبدال أجهزة التخزين الثابتة، ولكنها لا تشمل إحداث تغيير مادي في الوصلات السلكية أو في الوصلات البينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد