Las sociedades rurales mantienen la diversidad biológica agrícola debido a que es imprescindible para su supervivencia. | UN | وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم. |
La diversidad biológica agrícola y no agrícola se está patentando o sometiéndose a rigurosas reglamentaciones de los derechos de los cultivadores. | UN | ويجري تسجيل التنوع البيولوجي الزراعي وغير الزراعي أو يخضع خوصصة للوائح صارمة بشأن حقوق المربين. |
Grupo de Enlace sobre la biodiversidad agrícola | UN | فريق الاتصال المعني بالتنوع البيولوجي الزراعي |
La biodiversidad agrícola debe convertirse en prioridad absoluta para poder afrontar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
En su tercera reunión, la Conferencia de las Partes estableció un programa de actividades de varios años de duración encaminado a detener la pérdida de la diversidad biológica en la esfera agrícola. | UN | وقد وضع مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث برنامجا متعدد السنوات لﻷنشطة من أجل وقف تدهور التنوع البيولوجي الزراعي. |
La FAO ha colaborado con tres instituciones educativas y centros de enseñanza superior -- la Universidad de Egerton, Baraka College y la Universidad Jomo Kenyatta de Agricultura y Tecnología -- en la labor de examinar sus programas de enseñanza e incorporar en ellos temas de diversidad biológica en la agricultura, cuestiones de género y diversas otras cuestiones de interés local. | UN | وقد تعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع ثلاث من مؤسسات التدريب ومراكز التعليم العالي، هي جامعة إغيرتون وكلية بركة وجامعة جومو كينياتا للزراعة والتكنولوجيا، بهدف استعراض مناهجها الدراسية كيما تتضمن قضايا التنوع البيولوجي الزراعي والقضايا الجنسانية والمعارف المحلية. |
La diversidad biológica agrícola representa la labor cuidadosa y los conocimientos de muchas generaciones de pueblos rurales e indígenas. | UN | يمثل التنوع البيولوجي الزراعي معرفة أجيال كثيرة من السكان الريفيين والمحليين وعملهم الدقيق. |
Por el contrario, es preciso aplicar incentivos de política adecuados para sustentar la conservación y la utilización sostenible de tan importante componente de la diversidad biológica agrícola. | UN | وبالمقابل، تلزم حوافز مناسبة في مجال السياسة العامة لدعم حفظ هذا الجزء الهام من التنوع البيولوجي الزراعي واستعماله المستدام. |
En su tercera reunión, la Conferencia de las Partes se centró en la diversidad biológica agrícola y decidió establecer un programa plurianual, utilizando un enfoque de ecosistema o de uso integrado de la tierra. | UN | ١٣ - وقد ركز مؤتمر اﻷطراف في الاجتماع الثالث على التنوع البيولوجي الزراعي وقرر وضع برنامج متعدد السنوات، باستخدم نهج قائم على النظام اﻷيكولوجي أو على الاستخدامات المتكاملة لﻷراضي. |
La Conferencia de las Partes apoyó el proceso de examen en curso y reiteró solicitudes de contribuciones relativas a las actividades en curso y los instrumentos existentes que guardaban relación con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica agrícola. | UN | وأبدى مؤتمر اﻷطراف تأييده لعملية الاستعراض الجارية وجدد طلباته لتقديم مساهمات فيما يتعلق باﻷنشطة المستمرة والصكوك القائمة ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة مستدامة. |
También se ha alcanzado progresos importantes en lo referente a la diversidad biológica agrícola. | UN | 17 - كما تحقق تقدم كبير فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي. |
El cultivo intensivo del arroz, con la aplicación ineficiente de plaguicidas, ha perjudicado gravemente la diversidad biológica agrícola y ha tenido como consecuencia la contaminación ambiental. | UN | وكان من مغبة تكثيف إنتاج الأرز مع التسيـب في استعمال مبيدات الآفات إلحاق أضرار كبيرة بالتنوع البيولوجي الزراعي وتلويث البيئة. |
:: Conceder alta prioridad a la investigación y la formación en biodiversidad agrícola. | UN | :: إعطاء أولوية عليا للبحوث والتدريب في مجال التنوع البيولوجي الزراعي. |
Los planes de energía renovable y de biodiversidad agrícola también están entrando en los principales planes de desarrollo de Siria. | UN | وقد أخذت خطط الطاقة النظيفة والمتجددة والتنوع البيولوجي الزراعي تشق طريقها أيضا ضمن الخطط الإنمائية الرئيسية لدى سوريا. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
No obstante, la ampliación del uso de este tipo de variedades acelera la pérdida de la biodiversidad agrícola. | UN | على أنه أضاف أن التوسع في استخدام هذه الأصناف يعجل بفقدان التنوع البيولوجي الزراعي. |
La biodiversidad agrícola debe ser una prioridad absoluta en los esfuerzos para afrontar los retos de la seguridad alimentaria y del cambio climático | UN | يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ |
Un ejemplo de esta importancia cada vez mayor lo constituye el hecho de que en su última reunión, la Conferencia de las Partes aprobó un programa detallado para abordar la gestión de la diversidad biológica en la esfera agrícola. | UN | وهناك مثال على هذه الصلة اﻷوسع وهو أن مؤتمر اﻷطراف اعتمد في آخر اجتماع له برنامجا تفصيليا لتناول مسألة التنوع البيولوجي الزراعي. |
Debería prestarse especial atención a la Declaración de Leipzig sobre los recursos fitogenéticos (véase FAO/CL111/17) y a su plan de acción, que se centraran en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica en la agricultura. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص إلى إعلان ليبزيغ بشأن الموارد الجينية النباتية )انظر FAO/CL111/17( وبرنامج عمله الذي يركﱢز على حفظ التنوع البيولوجي الزراعي والاستخدام المستدام له. |
Aprovechamiento del género, la agrobiodiversidad y los conocimientos locales | UN | الاستفادة من المساواة بين الجنسين والتنوع البيولوجي الزراعي والمعارف المحلية |
El 12 de junio de 2002, el Presidente George W. Bush promulgó la Ley de seguridad de la salud pública y de preparación y respuesta para casos de bioterrorismo de 2002 y la Ley de protección contra el bioterrorismo agrícola de 2002. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه 2002، وقع الرئيس جورج و. بوش على قانون أمن الصحة العامة والتأهب والتصدي للإرهاب البيولوجي لعام 2002 وقانون الحماية من الإرهاب البيولوجي الزراعي لعام 2002. |
Destacaron la función primordial que desempeñaban los campesinos y otras personas que trabajaban en las zonas rurales en la conservación y el desarrollo de la diversidad biológica, y en particular la diversidad biológica de la agricultura, y sostuvieron que era esencial para la humanidad que pudieran seguir desempeñando esa función, y que esta debería fortalecerse. | UN | وأكد المشاركون في الحلقة الدور الرئيسي الذي يضطلع به الفلاحون وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية فيما يتعلق بالمحافظة على التنوع البيولوجي وتنميته، وبخاصة التنوع البيولوجي الزراعي. وأشاروا إلى أن من الأهمية بمكان بالنسبة للبشر أن يتمكن الفلاحون من مواصلة الاضطلاع بهذا الدور، الذي ينبغي تعزيزه. |
La Comisión, que actualmente cuenta con 164 miembros, se ha convertido en un foro internacionalmente reconocido para debatir todas las cuestiones relacionadas con la biodiversidad en la agricultura, los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura y las biotecnologías conexas. | UN | وقد أصبحت اللجنة، التي تضم حاليا 164 عضوا، منتدى دوليا معترفا به لمناقشة جميع المسائل التي تتصل بالتنوع البيولوجي الزراعي والموارد الجينية للأغذية والزراعة ما يتصل بها من تكنولوجيات بيولوجية. |
Por último, la biodiversidad de la agricultura puede verse también amenazada como resultado de la uniformización propiciada por la extensión de las variedades comerciales. | UN | وأخيراً، فإن التنوع البيولوجي الزراعي قد يتعرض للخطر بسبب التوحيد الذي يشجعه انتشار الأصناف التجارية. |