Además, debe definirse una nueva meta de la diversidad biológica a nivel mundial para el período posterior a 2010 que sea ambiciosa y alcanzable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010. |
Hay que fortalecer o crear instituciones que se encarguen tanto de la gestión de la diversidad biológica a nivel apropiado como de la solución de conflictos. | UN | والمؤسسات في حاجة إلى تطوير أو تعزيز لكي تتسنى لها إدارة التنوع البيولوجي على نطاق ملائم، وتسوية المنازعات. |
Aliente a las Partes en el Convenio sobre la Diversidad biológica a que incluyan a más mujeres indígenas en sus decisiones y programas de trabajo oficiales; | UN | أن يشجع أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي على توسيع نطاق مشاركة نساء الشعوب الأصلية في اعتماد جميع المقررات وبرامج العمل الرسمية الخاصة بهم؛ |
Todas las partes acordaron aumentar sustancialmente sus gastos nacionales para proteger la diversidad biológica en el curso del mismo período. | UN | واتفق جميع الأطراف على تحقيق زيادة كبيرة في النفقات المحلية لحماية التنوع البيولوجي على مدى الفترة نفسها. |
Para Venezuela, la Convención de Diversidad Biológica Marina representó el instrumento marco para la regulación, la conservación y el uso de la diversidad biológica en todos sus ámbitos. | UN | وترى فنزويلا أن اتفاقية التنوع البيولوجي تشكل صكا إطاريا لتنظيم وحفظ واستخدام التنوع البيولوجي على كل الجبهات. |
Esta es la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que se trata la cuestión de la diversidad biológica a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | هذه هي المرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة التي تناقش فيها مسألة التنوع البيولوجي على مستوى رؤساء الدول والحكومات. |
Alentamos a la CLD, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad biológica a que sigan fomentando las sinergias en pie de igualdad; | UN | نشجع اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي على مواصلة تعزيز أوجه التآزر سواسية؛ |
Instamos a la Conferencia Extraordinaria de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad biológica a que concluya sus negociaciones relativas al protocolo sobre la seguridad biológica antes de la quinta Conferencia de las Partes. | UN | ونحث المؤتمر الاستثنائي لﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على اختتام مفاوضاتها المتعلقة ببروتوكول السلامة البيولوجية قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الخامس. |
Para responder a las necesidades de evaluación del Convenio, la GMA debería evaluar la diversidad biológica a nivel de los ecosistemas, las especies y los genes. | UN | ولمواجهة احتياجات تقييم الاتفاقية، ينبغي أن يقيم التقييم العالمي للبيئة البحرية التنوع البيولوجي على مستوى النظم الإيكولوجية والأنواع والجينات. |
11. Insta a las partes en el Convenio sobre la Diversidad biológica a que faciliten la transferencia de tecnología para la aplicación efectiva del Convenio de conformidad con sus disposiciones; | UN | 11 - تحث الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على تيسير نقل التكنولوجيا لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفق أحكامها؛ |
11. Insta a las partes en el Convenio sobre la Diversidad biológica a que faciliten la transferencia de tecnología para la aplicación efectiva del Convenio de conformidad con sus disposiciones; | UN | 11 - تحث الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على تيسير نقل التكنولوجيا لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفق أحكامها؛ |
Reafirman también el compromiso de las Partes con el papel rector del Convenio en las cuestiones de diversidad biológica a nivel internacional y sus importantes contribuciones al programa mundial de desarrollo sostenible. | UN | وهي تعيد التأكيد أيضا على التزام الأطراف بدور الاتفاقية الرائد بشأن مسائل التنوع البيولوجي على الصعيد الدولي وإسهامها الهام في البرنامج العالمي للتنمية المستدامة. |
La conservación de la diversidad biológica en todo el mundo requiere una acción comprometida y a largo plazo. | UN | وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل. |
En vez de ello, seguimos perdiendo diversidad biológica en todo el mundo a un ritmo sin precedentes. | UN | بل ما برحنا نفقد التنوع البيولوجي على نطاق العالم بمعدل غير مسبوق. |
Si bien este mecanismo aún no ha producido ningún avance tangible en los conocimientos científicos, se espera que cuando esté en pleno funcionamiento pueda contribuir significativamente a la comprensión de la diversidad biológica en los planos regional y mundial. | UN | وبالرغم من أنه لا يوجد لهذه اﻵلية أي أثر ظاهر حتى اﻵن على الفهم العلمي، فمن المتوقع، حينما تصبح في حالة تشغيل تامة، أن تساهم مساهمة كبيرة في تفهم التنوع البيولوجي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
La secretaría ha recibido más de 100 informes nacionales sobre ese tema, que representan la más rica fuente de información sobre la diversidad biológica en el plano internacional. | UN | وقد تلقﱠت اﻷمانة أكثر من ١٠٠ تقرير وطني عن التنوع البيولوجي فشكﱠلت هذه التقارير أهم مصدر للمعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Pese a los esfuerzos sostenidos de la comunidad internacional siguen registrándose pérdidas generalizadas en materia de diversidad biológica, por lo que la situación de la diversidad biológica en lo que respecta a especies, hábitat y ecosistemas no ha mejorado apreciablemente en la mayoría de los países. | UN | فبالرغم من استمرار جهود المجتمع الدولي، يتواصل فقدان التنوع البيولوجي على نطاق واسع ولم تتحسن كثيرا في معظم البلدان حالة التنوع البيولوجي فيما يتصل بالأنواع الحية والموائل والنظم الإيكولوجية. |
La mitad de éstos vive en selvas tropicales, que como es sabido representan el 80% de la diversidad biológica de nuestro planeta. | UN | ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا. |
Se debe adoptar medidas prácticas para desarrollar mecanismos fácilmente accesibles de documentación de la biodiversidad a nivel nacional y regional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Mantener y mejorar la capacidad de los componentes de la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático | UN | الحفاظ على قدرة مكونات التنوع البيولوجي على التكيّف وتعزيزها لتقاوم تغير المناخ |
El párrafo 5 del artículo 15 del Convenio sobre la Diversidad Biológica dispone que el acceso a los recursos genéticos estará sometido al consentimiento fundamentado previo de la Parte Contratante que proporciona los recursos, a menos que esa Parte decida otra cosa. | UN | ٤٠ - تنص المادة ١٥/٥ من اتفاقية التنوع البيولوجي على أن يكون الحصول على الموارد الجينية رهناً بالموافقة المستنيرة المسبقة للطرف المتعاقد الذي يوفر هذه الموارد، إلا إذا قرر هذا الطرف غير ذلك. |
Agradeció al Secretario Ejecutivo y a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica su bienvenida. | UN | وشكر الأمين التنفيذي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على ما أعربـا عنـه من ترحيب. |
En las zonas situadas dentro de los límites de la jurisdicción nacional, las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica se aplican a los componentes de diversidad Biológica y a los procesos y actividades que puedan tener efectos adversos sobre la diversidad biológica. | UN | وفي المناطق الداخلة في نطاق الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي على عناصر التنوع البيولوجي وعلى العمليات والأنشطة التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي. |
Conferencia Internacional sobre Bioseguridad y biocustodia a nivel Mundial | UN | مؤتمر دولي بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على الصعيد العالمي |
El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas será fundamental para 1a protección del medio ambiente y la preservación de 1a biodiversidad en nuestro planeta. | UN | إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا. |