Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
Uno de los elementos de esos perfiles es la vulnerabilidad a los desastres naturales, entre los que se incluye la desertificación. | UN | ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر. |
Desafíos tales como la vulnerabilidad a los desastres naturales o las necesidades humanitarias también se deben abordar conjuntamente de una manera eficaz y apropiada, en la transición y en el decenio de transformación. | UN | ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول. |
Además, la atención y los recursos destinados al desarrollo, en el largo plazo, reducirán la vulnerabilidad a los desastres naturales y los conflictos, que son las causas de las crisis humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاهتمام بالتنمية والموارد المخصصة لها سيسهم، على المدى الطويل، في التخفيف من حدة التأثر بالكوارث الطبيعية والصراعات التي تسبب الأزمات الإنسانية. |
La isla es sumamente vulnerable a los desastres naturales y al cambio climático. | UN | والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
El Reino Unido sigue colaborando con los territorios, cuando resulta oportuno, en materia de transparencia política y económica, seguridad, reducción de la vulnerabilidad frente a los desastres naturales y no naturales, y gestión ambiental, entre otros aspectos. | UN | وتواصل المملكة المتحدة العمل مع الأقاليم، حسب الحالة، بشأن مسائل من بينها، الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، وتقليل احتمالات التأثر بالكوارث الطبيعية وغير الطبيعية، وإدارة البيئة. |
Las dificultades fundamentales para el desarrollo son, por regla general, las escasas bases de recursos, la distancia de los mercados mundiales, la debilidad en la prestación de los servicios públicos y la elevada vulnerabilidad a los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
33. En colaboración con el Banco Mundial y el PNUD, Hábitat elabora un proyecto interregional sobre la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales o tecnológicos en las zonas metropolitanas, que se considera uno de los proyectos internacionales de demostración del Decenio. | UN | ٣٣ - ويضع الموئل حاليا بالتعاون مع البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي مشروعا أقاليميا للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية في مناطق المدن. وهذا المشروع من بين المشاريع الدولية المعترف بها لﻹرشاد العملي خلال العقد. |
b) i) Un mayor número de medidas destinadas a reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales, ecológicos y tecnológicos conexos mediante el desarrollo de sistemas de alerta temprana y metodologías de reducción de los riesgos; | UN | (ب) `1 ' تزايد عدد التدابير الرامية للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية والبيئية والتي لها صلة بالتكنولوجيا، وذلك عن طريق استحداث نظم للإنذار المبكر ومنهجيات للحد من المخاطر. |
e) Los gobiernos deberán ejecutar planes integrales para casos de emergencia basados en la evaluación de los riesgos que se planteen reducir sistemáticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales, a los conflictos y a la violencia y ayuden a fomentar la resiliencia. | UN | (هـ) ينبغي أن تنفذ الحكومات خططاً شاملة مطلعة على مخاطر حالات الطوارئ تسعى إلى الحد من سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والنزاعات والعنف والمساعدة في بناء القدرة على مجابهتها بشكل منهجي. |
En febrero de 2004, la Asamblea General reconoció " la urgente necesidad de seguir desarrollando y utilizando los conocimientos científicos y técnicos existentes para reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales " . | UN | 21 - وفي شباط/فبراير 2004، سلمت الجمعية العامة ' ' بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية``(). |
22. Kazajstán apoya el proyecto interregional de reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales o tecnológicos en las zonas urbanas, patrocinado por el Banco Mundial, el PNUD y el CNUAH, y les invita a que elijan Alma Ata, que tiene una población de 1,5 millones de habitantes y es vulnerable a los desastres naturales y tecnológicos, para la realización de sus estudios. | UN | ٢٢ - وأعلنت أن كازاخستان تؤيد المشروع المشترك بين اﻷقاليم بشأن الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية في مناطق المدن الكبرى التي يتكفل بها البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. وهي تدعوهم الى اختيار مدينة آلما آتا التي يبلغ عدد سكانها مليون ونصف مليون نسمة والتي تتأثر بالحوادث الطبيعية والتكنولوجية، كحالة لدراساتهم المفصلة. |
Subrayando la necesidad de que la comunidad internacional demuestre la firme determinación política que se requiere de utilizar los conocimientos científicos y técnicos a fin de reducir la vulnerabilidad frente a los desastres naturales y los riesgos para el medio ambiente, teniendo presentes las necesidades particulares de los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن يبدي المجتمع الدولي ما يلزم من تصميم سياسي ثابت لاستخدام المعارف العلمية والتقنية للحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية والأخطار البيئية، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
25.26 La secretaría de la Estrategia proporcionará apoyo sustantivo de carácter multisectorial e interdisciplinario respecto de la labor del Equipo de Tareas Interinstitucional, haciendo particular hincapié en las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la variabilidad del clima, incluido el fenómeno de El Niño, el establecimiento de sistemas eficaces de alerta temprana y la reducción de la vulnerabilidad ante los desastres naturales. | UN | 25-26 وستقدم أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية دعما فنيا شاملا لعدة قطاعات ومتعدد التخصصات فيما يتعلق بأعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات مع التشديد خاصة على القضايا المتصلة بأثر تقلب المناخ، بما في ذلك ظاهرة النينيو؛ وإنشاء نظم فعالة للإنذار المبكر والحد من التأثر بالكوارث الطبيعية. |