ويكيبيديا

    "التأثيرات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las repercusiones sociales
        
    • los efectos sociales
        
    • las consecuencias sociales
        
    • los impactos sociales
        
    • influencias sociales
        
    • efectos sociales de
        
    En esa resolución se conviene en aplazar hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General la celebración de un diálogo de alto nivel sobre la cuestión de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de políticas. UN وهذا القرار يوافق على أن يرجئ الى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة إجراء حوار رفيع المستوى بشــأن موضوع التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وأثرها على السياسات.
    Además, los ministros pusieron de relieve las repercusiones sociales y económicas adversas del cambio climático. En varios países se considera que las condiciones climáticas extremas, la desertificación y las sequías son efectos visibles del cambio climático, que afectan en particular al importante sector agrícola. UN علاوة على ذلك أكد الوزراء التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المعاكسة لتغير المناخ، ففي بعض البلدان من المتصور أن الظروف الجوية المتطرفة والتصحر والجفاف إنما هي آثار مرئية لتغير المناخ تؤثر تأثيراً خاصاً في قطاع هام هو القطاع الزراعي.
    A este respecto, cabe señalar que las instituciones de Bretton Woods utilizan ya varios mecanismos para determinar las repercusiones sociales de las políticas y que, por lo tanto, están de acuerdo con el espíritu de esta recomendación. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن مؤسسات بريتون وودز، تمشياً مع روح هذه التوصية، تسيِّر فعلاً عدة آليات هدفها تقييم التأثيرات الاجتماعية الناجمة عن سياستها.
    Al mismo tiempo se deben establecer paulatinamente redes de protección social para amortiguar los efectos sociales negativos de los cambios estructurales. UN وفي الوقت نفسه، يجب تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي بالتدريج من أجل تخفيف وطأة التأثيرات الاجتماعية السلبية الناجمة عن التغير الهيكلي.
    Al mismo tiempo se deben establecer paulatinamente redes de protección social para amortiguar los efectos sociales negativos de los cambios estructurales. UN وفي الوقت نفسه، يجب تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي بالتدريج من أجل تخفيف وطأة التأثيرات الاجتماعية السلبية الناجمة عن التغير الهيكلي.
    las consecuencias sociales de las TIC no han recibido mucha atención en los análisis realizados hasta la fecha. UN ولم تحظ التأثيرات الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بقدر كبير من الاهتمام في التحليلات التي أجريت في الماضي.
    iii) Una entidad operacional designada y la Junta Ejecutiva deberían estar facultadas para rechazar un proyecto si no se tienen debidamente en cuenta las repercusiones sociales. UN `3` وينبغي أن يكون للكيان التشغيلي المعتمد وللمجلس التنفيذي الحق في رفض أي مشروع إذا لم يكن قد تناول التأثيرات الاجتماعية على النحو الملائم.
    Las medidas de respuesta al cambio climático se aplicarán de modo tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos, comprendidas las repercusiones sociales y económicas para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo. UN وتنفَّذ عمليات التصدي لتغير المناخ بطريقة تقلل من الآثار الضارة إلى أدنى حد، بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية.
    El enfoque se aplicará de modo tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos, incluidas las repercusiones sociales y económicas para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo. UN وينفذ النهج بطريقة تقلل من الآثار الضارة إلى أدنى حد، بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية.
    El Banco Mundial pone de relieve que para fomentar el turismo en los países donde este sector ya está establecido se necesitan actividades de planificación, promoción y financiación, además de la existencia de infraestructuras, y que su éxito puede consolidarse diversificando, fortaleciendo los recursos humanos y siguiendo de cerca las repercusiones sociales y ambientales. UN وسلط البنك الدولي الضوء على أن النهوض بالسياحة في البلدان التي توجد بها قطاعات مستقرة للسياحة يجب أن يشمل التخطيط والهياكل الأساسية والترويج والتمويل، وأن تعميق النجاح في مجال السياحة يمكن أن يتحقق عن طريق التنويع، وتعزيز الموارد البشرية، ورصد التأثيرات الاجتماعية والبيئية عن كثب.
    Por consiguiente, la Asamblea General convino en celebrar un diálogo de alto nivel por un período de dos días de duración en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, relativo a la cuestión de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política. UN ٣ - وبناء على ذلك، وافقت الجمعية العامة على إجرء حوار رفيع المستوى لمدة يومين في دورتها الحادية والخمسين حول موضوع التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وآثارها على السياسات.
    En su resolución 50/122, la Asamblea General decidió que el tema del primer diálogo de alto nivel sería el de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٠/١٢٢، أن يكون موضوع الحوار الرفيع المستوى اﻷول هو التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وآثارها على السياسات.
    Se proyecta filmar cada vez más películas documentales sobre popularización de las leyes y sobre temas especiales para que cada vez sean más las personas que reciban educación jurídica, ampliando de esta manera los efectos sociales de la lucha contra esos delitos. UN وينبغي إعداد أفلام وثائقية عن نشر المعرفة بالقوانين وعن مواضيع خاصة بحيث يتلقى المزيد من الناس ثقافة قانونية وبهذا يزداد حجم التأثيرات الاجتماعية لعملية قمع اﻷعمال اﻹجرامية.
    D. Mitigación de los efectos sociales y económicos UN دال - تخفيف حدة التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية
    Sin embargo, aun en la eventualidad de una reanudación de crecimiento económico en 2010, los efectos sociales de la crisis, en particular el desempleo, seguirán dejándose sentir en el mediano plazo y afectarán negativamente a los medios de vida de millones de personas en todo el mundo. UN بيد أنه حتى مع افتراض حدوث نمو اقتصادي في عام 2010، فإن التأثيرات الاجتماعية للأزمة، لا سيما البطالة، سوف تستمر في الأجل المتوسط مؤثرة تأثيراً سلبياً في سبل كسب الرزق للملايين حول العالم.
    i) los efectos sociales sobre las comunidades a nivel local, nacional y mundial, el empleo y la generación de ingresos; la asistencia técnica; el mejoramiento de la calidad de vida, la pobreza y la salud humana; la equidad; el suministro de alimentos, fibras, materiales de construcción y combustible; el mejoramiento de las técnicas de investigación y desarrollo para la gestión de los recursos naturales; el fomento de la capacidad; UN `1` التأثيرات الاجتماعية على المجتمعات المحلية والوطنية والعالمية وعلى العمالة وتوليد الدخل؛ والمساعدة التقنية، وتحسين نوعية المعيشة ومسألة الفقر وصحة الإنسان؛ والإنصاف؛ وتوفير الأغذية والألياف والمأوى والوقود؛ والارتقاء بمهارات البحوث والتطوير بشأن إدارة الموارد الطبيعية؛ وبناء القدرات؛
    d) Promoviendo estudios sobre los efectos sociales y económicos de diferentes medidas, de conformidad con las diferentes condiciones nacionales; UN (د) تعزيز الدراسات بشأن التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف التدابير وفقا للظروف الوطنية المتباينة؛
    Existe la creciente necesidad de evaluar las consecuencias sociales y económicas de las TIC y dar oportunidades para crear capacidad que garantice su utilización beneficiosa y su absorción por las economías nacionales y la sociedad civil. UN وتوجد حاجة متزايدة إلى تقييم التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وﻹيجاد فرص لبناء القدرات تكفل استخدامها واستيعابها على نحو مفيد داخل اقتصاداتها الوطنية ومجتمعها المدني.
    Expresando preocupación por las consecuencias sociales, económicas y ambientales a medio y largo plazo para los países afectados, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية متوسطة وطويلة الأجل التي أصابت البلدان المنكوبة بالكارثة،
    Por último, se recomendó que especialistas en diferentes esferas, incluidos economistas y abogados, mediante un trabajo de colaboración, se ocuparan de las consecuencias sociales y los aspectos de derechos humanos de las decisiones económicas. UN وأخيراً، قُدمت توصية بأن يتعاون الأخصائيون في مجالات مختلفة، بمن فيهم الاقتصاديون والمحامون، لدراسة التأثيرات الاجتماعية للقرارات الاقتصادية وجوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها هذه القرارات.
    Se celebrarán seminarios de capacitación nacionales sobre el uso de la metodología de la CEPAL para evaluar los impactos sociales, económicos y ambientales de los desastres naturales, que serán coordinados por la sede subregional de la CEPAL en México, en su condición de centro de coordinación de la CEPAL para estas materias UN تنظيم حلقات دراسية تدريبية وطنية عن استخدام منهجية اللجنة الاقتصادية في تقييم التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية. وسيتولى المكتب دون الإقليمي التابع للجنة الاقتصادية في المكسيك تنسيق هذه ا لحلقات بوصفه مركز تنسيق لمنظومة اللجنة الاقتصادية في هذه المناطق
    Evidentemente, en esa esfera, como en cualquier otra, nuestros logros están sujetos a influencias, especialmente a influencias sociales y culturales que, en el Níger, como en otras partes, lamentablemente no favorecen la promoción de la condición de la mujer. UN ومن البديهي في هذا المجال، مثل أي مجال آخر، أن إنجازاتنا تخضع لبعض التأثيرات في بلدي، خاصة التأثيرات الاجتماعية والثقافية التي لا تحبذ تعزيز مركز المرأة، في النيجر مثلما يحدث في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد