ويكيبيديا

    "التأثيرات الضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos adversos
        
    • los efectos nocivos
        
    • los efectos perjudiciales
        
    • los efectos negativos
        
    • las consecuencias nocivas
        
    • las repercusiones negativas
        
    • las consecuencias adversas
        
    • las influencias que
        
    • del efecto perjudicial
        
    los efectos adversos más comunes sobre la reproducción fueron fallos de implantación y disminución de la viabilidad de la descendencia al nacer. UN وكانت أكثر التأثيرات الضارة شيوعاً على الإنسال عدم القدرة على تكوين العلقات وانخفاض في عدم لياقة النسل للحياة.
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Además, el calentamiento del planeta exacerbará los efectos nocivos de la contaminación del medio ambiente, entre ellos los mayores niveles de ozono troposférico en las zonas urbanas. UN وعلاوة على ذلك، سيُذكي الاحترار العالمي حدة التأثيرات الضارة للتلوث البيئي، بما في ذلك ارتفاع مستويات الأوزون على سطح الأرض في المناطق الحضرية.
    Si el delito es cometido por un ciudadano de Zimbabwe contra otro ciudadano en el extranjero, la jurisdicción se ejercerá con arreglo a la doctrina de los efectos perjudiciales. UN وهي تنطبق على الحالات التي يرتكب فيها مواطن زمبابوي جريمة ضد مواطن زمبابوي آخر في الخارج وفقاً لمبدأ التأثيرات الضارة.
    El mal gobierno multiplica los efectos negativos de los desastres naturales. UN فسوء الحكم يضاعف التأثيرات الضارة للكوارث الطبيعية.
    [Consciente[s] de la [complejidad] de evaluar la atribución y la causalidad de las repercusiones [negativas] de las políticas y las medidas] UN [نظراً لِ [أوجه التعقيد التي ينطوي عليها] تقييم إسناد أسباب التأثيرات [الضارة] للسياسات والتدابير]
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Observando además que procurar reducir al mínimo los efectos adversos de las políticas y medidas de mitigación es una cuestión que interesa por igual a países desarrollados y países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    6. los efectos adversos aparecieron inmediatamente varias horas después de la aplicación del plaguicida. UN وبدا أن التأثيرات الضارة كانت تحدث فوراً أو بعد مرور عدة ساعات بعد استعمال مبيد الآفات هذا.
    Se señaló asimismo que ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. UN ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما.
    Y produjo la capa de ozono, que protege la vida actual contra los efectos nocivos de la radiación UVB del sol. TED وأنتج طبقة الأوزون، التي تحمي حياتنا المعاصرة من التأثيرات الضارة لأشعة الشمس فوق البنفسجية.
    Madre de la Casa, usted está hablando con alguien quien toma los efectos nocivos del alcohol muy en serio. Open Subtitles أيتها المدبرة، إنّكِ تتكلمين مع الشخص الذي يأخذ التأثيرات الضارة للكحول بشكل جدي للغاية.
    Preocupado aún por los efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente que se atribuyen al mercurio y a su capacidad de transporte/ciclado a nivel mundial, UN وإذ ما زال يشعر بالقلق إزاء التأثيرات الضارة على صحة الإنسان والبيئة التي تعزى إلى الزئبق وقدرته للنقل والدوران في العالم،
    - ¿Cómo ayudar a los países en desarrollo importadores de productos básicos a encajar los efectos perjudiciales de la extrema volatilidad de los precios de la energía y de los alimentos? UN :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية لمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن التقلب الشديد في أسعار الطاقة والأغذية؟
    En 1999 la Asamblea de la OMI adoptó una resolución en que pedía al Comité de Protección del Medio Marino que elaborara un instrumento jurídicamente vinculante para atajar los efectos perjudiciales de los sistemas antiincrustantes utilizados en los buques. UN 258- وفي عام 1999، اعتمدت جمعية المنظمة البحرية الدولية قراراً يدعو لجنة حماية البيئة البحرية إلى وضع صك ملزم قانوناً لمعالجة التأثيرات الضارة للنظم المضادة للحشف المستعملة في السفن.
    La actual situación en el Pakistán confirma nuestra vulnerabilidad extrema a los efectos negativos del cambio climático. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ.
    La debida diligencia permite a las compañías determinar y prevenir los efectos negativos en materia de derechos humanos. UN ويمكن توخي العناية الواجبة الشركات من تحديد ومنع التأثيرات الضارة بحقوق الإنسان.
    En virtud de la responsabilidad de respetar, las empresas transnacionales tienen la responsabilidad de aplicar la diligencia debida para identificar y abordar las repercusiones negativas para los derechos humanos causadas por sus actividades; esta diligencia debida debe incluir la participación de las comunidades afectadas (principio 18, comentario). UN وبموجب مسؤولية الاحترام، تقع على عاتق الشركات عبر الوطنية مسؤولية بذل العناية الواجبة لتحديد ومعالجة التأثيرات الضارة بحقوق الإنسان الناجمة عن أنشطتها؛ وينبغي لهذه العناية الواجبة أن تتضمن مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة (المبدأ 18، التعليق).
    Estas iniciativas nacionales y regionales han contribuido a limitar las consecuencias adversas de la crisis en la región. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة.
    c) Velarán por que los residentes estén separados por edad, tendrán en cuenta sus necesidades con arreglo a sus circunstancias, edad y personalidad, y los protegerán de las influencias que les pudieren ocasionar un daño físico, moral o psicológico. UN (ج) أن تراعي عزل النزلاء حسب الفئات العمرية؛ (د) أن تراعي حاجات النزلاء الخاصة بأوضاعهم وأعمارهم وشخصياتهم وتحميهم من التأثيرات الضارة بهم جسمانياً واجتماعياً ونفسياً.
    Su vulnerabilidad se ha intensificado a causa del efecto perjudicial del cambio climático en todas sus manifestaciones y ha quedado nuevamente de manifiesto en las repercusiones de la crisis financiera mundial de 2007-2010, las crisis de alimentos y combustibles de 2007-2008 y los grandes desastres naturales de 2009-2010. UN وتؤدي التأثيرات الضارة لتغير المناخ بكافة تجلياتها إلى زيادة الضعف، وقد ظهر هذا الضعف مجددا نتيجة لآثار الأزمة المالية العالمية خلال الفترة 2007-2010، وأزمات الغذاء والوقود خلال الفترة 2007-2008، والكوارث الطبيعية واسعة النطاق التي وقعت أثناء الفترة 2009-2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد