ويكيبيديا

    "التأثير على السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • influir en las políticas
        
    • Políticas influyentes
        
    • influenciar las políticas
        
    • influir en la política
        
    • influido en las políticas
        
    • influencia en las políticas
        
    • incidir en las políticas
        
    La iniciativa se llevaría a cabo principalmente por conducto de las Naciones Unidas y tendría por objeto influir en las políticas gubernamentales. UN وستنفذ هذه المبادرة في المقام الأول من خلال الأمم المتحدة وستتوخى التأثير على السياسات الحكومية.
    También están en mejores condiciones de influir en nuevas actitudes y prácticas como consumidores, porque como el grupo más organizado dentro del sector del público consumidor de energía y transporte se encuentran en una posición singular para influir en las políticas y medidas públicas; UN كما أنهم أقدر، كمستهلكين، على إيجاد اتجاهات وممارسات جديدة، بالنظر إلى أنهم أكثر المجموعات تنظيما في أوساط شراء الطاقة والنقل، وهم في وضع فريد يمكنهم من التأثير على السياسات والتدابير العامة؛
    Es necesario dar poder a los pobres, en especial a las mujeres, para que puedan influir en las políticas, los procesos y las instituciones que dan forma a sus vidas. UN ويحتاج الأمر إلى التمكين للفقراء، ولا سيما النساء منهم، لكي يتاح لهم ممارسة التأثير على السياسات والعمليات والمؤسسات التي تتحكم في تشكيل معالم معيشتهم.
    1) " Políticas influyentes desde una perspectiva de género " . UN التأثير على السياسات من وجهة نظر جنسانية
    El objetivo general del programa es influenciar las políticas urbanísticas de los gobiernos facilitando material de información. UN ويتمثل الهدف العالمي الشامل لهذا البرنامج في التأثير على السياسات الحضرية التي تتبعها الحكومات عن طريق توفير دعم من المعارف.
    Pueden surgir problemas cuando los organismos desean influir en la política tomando como base la experiencia de consultores externos. UN ويمكن ظهور تحديات عندما ترغب الوكالات في التأثير على السياسات على أساس خبرة استشاريين خارجيين.
    La condicionalidad no ha tenido resultados porque no ha influido en las políticas de los países o ha influido en esas políticas pero de una manera sumamente perturbadora. UN فقد قصرت المشروطية التقليدية عن بلوغ أهدافها، إما بالعجز عن التأثير على السياسات في البلدان المشمولة بالبرامج أو بتأثيرها فعليا على السياسات بطريقة معطلة إلى حد بعيد.
    Austria linda con ocho países, cuatro de los cuales son economías en transición, y esto ejerce cierta influencia en las políticas nacionales. UN وتحد النمسا ثمانية بلدان، أربعة منها ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، ولذلك بعض التأثير على السياسات الوطنية.
    Sin embargo, es probable que mejore la capacidad para influir en las políticas centrándose más en determinar las repercusiones en las políticas de la vinculación de las estrategias de reducción de la pobreza con el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن من المرجح أن القدرة على التأثير على السياسات العامة سوف تتحسن مع تعاظم التركيز على التعرف على الآثار المترتبة على السياسات من جراء ربط استراتيجيات الحد من الفقر بإطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo de NEWW es apoyar la formación de movimientos independientes de mujeres y reforzar las capacidades de las mujeres y las organizaciones no gubernamentales femeninas para influir en las políticas que tienen repercusiones en la vida de la mujer. UN وهدف الشبكة الأول دعم تشكيل حركات نسائية مستقلة وتدعيم قدرات المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية على التأثير على السياسات فيما يتعلق بحياة المرأة.
    El programa colaborará con las redes regionales de grupos indígenas y otros grupos vulnerables para mejorar su capacidad de influir en las políticas oficiales relativas a las cuestiones de género y los derechos reproductivos. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.
    El UNICEF ha utilizado los datos como herramienta reivindicativa para hacer visible la situación de los niños indígenas, a fin de influir en las políticas públicas para que hagan frente a esa discriminación. UN وتستخدم اليونيسيف البيانات كأدوات للدعوة من خلال التعريف بحالة أطفال الشعوب الأصلية بغية التأثير على السياسات العامة لتتصدى لهذا التمييز.
    Dicha capacitación afianzó las aptitudes de liderazgo, los procesos de supervisión y los instrumentos de cabildeo de estas mujeres para influir en las políticas públicas. UN وقد عزز التدريب القدرات القيادية لنساء الشعوب الأصلية وإلمامهن بعمليات الرصد وأدوات الضغط من أجل التأثير على السياسات العامة.
    El UNFPA procura influir en las políticas públicas a fin de responder a los desafíos que plantea la rápida urbanización y satisfacer las necesidades de todas las personas, en particular los pobres y los más vulnerables. UN ويسعى الصندوق لممارسة التأثير على السياسات العامة لأجل الاستجابة للتحديات التي تفرضها وتيرة التوسع الحضري السريعة، وتلبية احتياجات جميع الأفراد، لا سيما الفقراء والأكثر ضعفا.
    Sin embargo, a los ministerios de salud de muchos países les ha sido difícil coordinar su cometido con otros sectores o influir en las políticas fuera del sistema de salud que administran. UN ومع ذلك، فقد عانت وزارات الصحة كثيرا في بلدان عديدة من أجل التنسيق مع القطاعات الأخرى أو التأثير على السياسات التي تقع خارج نطاق نظام الصحة والتي تضطلع هذه الوزارات بالمسؤولية عنها.
    Destacó la importancia del multiculturalismo y señalo la necesidad de movilizar en mayor medida a la diáspora con miras a influir en las políticas sociales y económicas. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Como resultado de ello, las mujeres, especialmente las que viven con el VIH, están estableciendo redes de promoción y plataformas comunes para influir en las políticas públicas que repercuten en su vida. UN وكانت نتيجة ذلك هي قيام النساء، وبخاصة المصابات بالفيروس، بتشكيل شبكات للدعوة ومنابر عامة بغرض التأثير على السياسات التي تؤثر على حياتهن.
    1997: " Políticas influyentes desde una perspectiva de género: un programa de capacitación de las ONG de mujeres en Uganda " . UN " التأثير على السياسات من وجهة نظر جنسانية: برنامج تدريبي للمنظمات النسائية غير الحكومية في أوغندا "
    El análisis de los informes sobre resultados de las oficinas en los países de 2004 sugiere que debe establecerse una relación más estrecha entre la labor del PNUD orientada a influenciar las políticas y la creación de capacidad. UN وتحليل تقارير نتائج المكاتب القطرية في عام 2004 يشير إلى ضرورة تعزيز العلاقة بين جهود البرنامج الإنمائي في مجال التأثير على السياسات وجهوده في مجال تنمية القدرات.
    Las pruebas generadas entre las regiones se utilizarán para influir en la política global. UN وستُستخدم الأدلة المستقاة عبر المناطق في التأثير على السياسات العالمية.
    En general, se informó de que 12 de los 17 proyectos habían influido en las políticas en varios niveles. [Logrado parcialmente: 59%] UN وعلى وجه الإجمال أبلغ 12 مشروعا من أصل 17 مشروعا عن تحقيق شيء من النجاح في التأثير على السياسات على عدة مستويات [متحققة جزئيا: 59 في المائة]
    Tomando nota con satisfacción de que las Normas se están introduciendo en varios países y que ejercen una importante influencia en las políticas y las actitudes en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه يجري إدخال القواعد في عدد من البلدان وأنها تؤدي دورا مهما في التأثير على السياسات وعلى التفكير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء،
    México promueve una representatividad equitativa de las mujeres en todos los sectores y niveles de gobierno, en especial en el sector de la seguridad, dado que reconoce el papel fundamental de la mujer para incidir en las políticas públicas relacionadas con la seguridad, el desarme y el control de armamentos. UN وتشجع المكسيك التمثيل المنصف للمرأة على امتداد كافة القطاعات والمستويات الحكومية، لا سيما في القطاع الأمني، اعترافاً بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالأمن ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد