Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. | UN | ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Por consiguiente, es indispensable examinar nuevamente la estructura del sistema financiero internacional para reducir los riesgos de inestabilidad financiera y permitir que los países en desarrollo puedan influir en las decisiones al respecto. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن يعاد النظر في النظام المالي الدولي من أجل تقليل مخاطر التقلبات المالية، وتمكين البلدان النامية من التأثير في القرارات المتخذة في هذا الشأن. |
Como pueblos específicos, tienen derechos especiales que incluyen, entre otros, el derecho a ser diferentes y a influir en las decisiones que afectan a sus medios de vida y su futuro. | UN | وهي، كشعوب مميزة، لها حقوق خاصة تشمل، ضمن ما تشمل، الحق في أن تكون شعوبا مختلفة وفي التأثير في القرارات التي تؤثر على مستقبلها وعلى سبلها الخاصة بكسب الرزق. |
Cada uno de los Estados Miembros puede adoptar medidas para aplicar las decisiones a escala nacional o influir en las decisiones pertinentes que se adoptan en los órganos rectores de los organismos, fondos u organizaciones de las Naciones Unidas de que son miembros. | UN | وبوسع كل دولة على حدة من الدول الأعضاء أن تتخذ إجراء بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني أو التأثير في القرارات التي تصدر على مستوى مجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو هيئاتها التي تعتبر عضوا فيها. |
Aunque los Estados en última instancia deciden las normas y políticas en las tribunas mundiales, cada vez se potencia más a los particulares y los grupos, a través de las organizaciones de la sociedad civil, para que influyan en las decisiones. | UN | وعلى الرغم من أن الدول تضع قواعدها وسياساتها أساساً في إطار المحافل العالمية، فإن الأفراد والجماعات ما برحوا يطورون خلال منظمات المجتمع المدني قدرتهم على التأثير في القرارات. |
- influir en las decisiones que afectan a los individuos, las comunidades y las autoridades locales con miras a promover un desarrollo sostenible; | UN | - التأثير في القرارات والأفراد والحياة الجماعية والحكم المحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Han adquirido confianza para participar más plenamente en las actividades de sus comunidades, y de esta manera influir en las decisiones que afectan sus vidas y el bienestar de sus familias. | UN | واكتسبت النساء والفتيات الثقة للمشاركة على نحو أشمل في أنشطة مجتمعاتهن المحلية، وبالتالي التأثير في القرارات التي تمس حياتهن ورفاه أسرهن. |
A menudo están escasamente representados en los cargos públicos y en los órganos judiciales y las fuerzas del orden, por lo que raras veces tienen la oportunidad de influir en las decisiones que afectan a sus miembros. | UN | وكثيرا ما يكون تمثيلها ضعيفا في الوظائف الحكومية وفي الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والعدالة، ولذا قلما يشغل أفرادها موقعا يتيح لهم التأثير في القرارات المتعلقة بهم. |
Las políticas relativas al mercado de trabajo deberían también promover y apoyar a las instituciones, incluidos los sistemas de regulación de empleo, formación profesional, seguridad social y relaciones industriales, que pueden influir en las decisiones laborales individuales. | UN | وينبغي أن تمكن سياسات سوق العمل أيضا من تعزيز ودعم المؤسسات، بما في ذلك وضع الأنظمة المتعلقة بالعمل، وأنظمة التدريب المهني، والضمان الاجتماعي وشبكات العلاقات الصناعية القادرة على التأثير في القرارات الفردية المتعلقة بالعمل. |
La importancia de la participación en las medidas de reducción de la pobreza e integración social se sustenta sobre el principio básico de que la gente debería poder influir en las decisiones que afectan a su vida. | UN | 60 - وترتكز أهمية المشاركة في سياسات الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي على المبدأ الأساسي القائل إن الناس ينبغي أن يكونوا قادرين على التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
A la hora de abordar las relaciones sociales en el contexto concreto de sus sociedades, es posible que los gobiernos asignen especial importancia al grado en que las personas pueden participar en la vida social y a la cuestión de si tienen poder suficiente para influir en las decisiones que las afectan. | UN | 64 - يمكن للحكومات أن تركز، عند تناول العلاقات الاجتماعية ضمن السياق المحدد لمجتمعاتها، على مدى قدرة الناس على المشاركة في الحياة الاجتماعية ومدى كفاية قدرتهم على التأثير في القرارات التي تمس حياتهم. |
Una observación general sobre el mandato del Parlamento saami de Finlandia es que, teniendo en cuenta las expectativas del pueblo en cuanto al Parlamento y sus deberes, su capacidad de influir en las decisiones en el plano nacional parece imperdonablemente limitada. | UN | ومن التعليقات العامة في ما يخص ولاية البرلمان الصامي الفنلندي أنه بالنظر إلى التوقعات التي تعلقها الشعوب على البرلمان الصامي والواجبات الملقاة على عاتقه، تبدو قدرة البرلمان على التأثير في القرارات على الصعيد الوطني ضعيفة بشكل غير مبرر. |
Personalmente me ha llamado poderosamente la atención que los pobres repiten que uno de sus principales motivos de preocupación es que no tienen voz ni capacidad de influir en las decisiones, los servicios y las instituciones que afectan su vida. | UN | وقد لفت نظري شخصياً بشكل قوي جداً أن الفقراء يشيرون تكراراً إلى أن " عدم إتاحة الفرصة لهم لإسماع صوتهم " أو عدم قدرتهم على التأثير في القرارات والخدمات والمؤسسات التي تمس حياتهم يعتبران من بين شواغلهم الرئيسية. |
a) Hacerse oír en todos los niveles con objeto de que la mujer pueda influir en las decisiones, procesos y sistemas políticos, económicos y sociales, incluso mediante la creación de redes de mujeres y el fortalecimiento de las ya existentes; | UN | (أ) الدعوة على جميع المستويات إلى تمكين المرأة من التأثير في القرارات والعمليات والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية من خلال جملة أمور منها بناء وتمتين شبكات تربط بين النساء؛ |
36. El Sr. Kasanda examinó el significado que podría atribuirse al término " empoderamiento " , en relación con el de " control " . Dijo que la capacitación de las mujeres de ascendencia africana para actuar por iniciativa propia les permitiría elegir entre varias opciones e influir en las decisiones públicas. | UN | 36- وناقش السيد كاساندا المعنى الذي يمكن إسناده لمصطلح " التمكين " من حيث ارتباطه بمصطلح " التحكم " فقال إن قدرة النساء المنحدرات من أصل أفريقي على اتخاذ قراراتهن بأنفسهن تفضي إلى القيام باختيارات والقدرة على التأثير في القرارات العامة. |
219. La participación directa en la política con el fin de influir en las decisiones políticas, los partidos políticos y las acciones del Gobierno es una realidad para un número acotado de personas y de grupos de la población, en los que los hombres parecen estar más interesados. | UN | 219- وتظل المشاركة السياسية المباشرة، الرامية إلى التأثير في القرارات السياسية والأحزاب السياسية والإجراءات الحكومية، تشكل واقعا بالنسبة لعدد محدود من الأفراد والمجموعات السكانية، وفي نطاق هؤلاء الأفراد وهذه المجموعات السكانية يظهر الرجال أنهم أكثر اهتماما من النساء. |
2.7 El 21 de octubre de 2004, el Fiscal General puso fin a la investigación penal sobre el presunto uso indebido por el autor de su cargo de Presidente a fin de influir en las decisiones de la empresa Žemaitijos keliai relativas al traspaso de sus acciones, lo cual constituiría una contravención del artículo 228 del Código Penal. | UN | 2-7 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أوقف المدعي العام التحقيق الجنائي في الادعاءات التي تفيد بأن صاحب البلاغ قد أساء استخدام منصبه كرئيس من أجل التأثير في القرارات التي تتخذها شركة زمايتيوس كيلايي بشأن نقل أسهمها بشكل ينتهك المادة 228 من القانون الجنائي. |
2.7 El 21 de octubre de 2004, el Fiscal General puso fin a la investigación penal sobre el presunto uso indebido por el autor de su cargo de Presidente a fin de influir en las decisiones de la empresa Žemaitijos keliai relativas al traspaso de sus acciones, lo cual constituiría una contravención del artículo 228 del Código Penal. | UN | 2-7 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أوقف المدعي العام التحقيق الجنائي في الادعاءات التي تفيد بأن صاحب البلاغ قد أساء استخدام منصبه كرئيس من أجل التأثير في القرارات التي تتخذها شركة زمايتيوس كيلايي بشأن نقل أسهمها بشكل ينتهك المادة 228 من القانون الجنائي. |
El objetivo general del grupo es aumentar la sensibilización de la interacción entre la inseguridad alimentaria y nutritiva y el VIH y el SIDA con el objetivo de influir en las decisiones y procesos clave que fomentan la reducción del riesgo de transmisión del VIH y el aumento de la resistencia al VIH/SIDA, basándose en la Declaración AF06. | UN | والهدف الأعلى للفريق هو تعزيز الوعي بالتفاعل القائم بين عدم الأمن الغذائي والتغذوي وبين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بغرض التأثير في القرارات والعمليات الرئيسية التي تشجع على تخفيض مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وزيادة القدرة على تحمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بالبناء على إعلان أفريقيا لعام 2006. |
b) Trabajar a todos los niveles para lograr que las mujeres influyan en las decisiones, los procesos y los sistemas políticos y económicos; | UN | )ب( الدعوة على جميع المستويات من أجل تمكين المرأة من التأثير في القرارات والعمليات والنظم في المجالين السياسي والاقتصادي؛ |