ويكيبيديا

    "التأخر في التسليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • retraso en la entrega
        
    • la demora en la entrega
        
    • retraso en su entrega
        
    • de entrega tardía
        
    Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    En la oficina de Camboya, seis órdenes de compra carecían de cláusula de penalización por retraso en la entrega. UN وفي المكتب القطري لكمبوديا، لم تتضمن ستة أوامر شراء تنص على شروطا جزائية بشأن التأخر في التسليم.
    Se observó que la primera variante era clara y precisa y hacía plenamente responsable al porteador, pero dejándole abierta la posibilidad de probar que no era responsable del hecho causante de la pérdida, del daño o de la demora en la entrega. UN ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    La sentencia entiende que la actitud unilateral de la vendedora no puede entenderse amparada en el artículo 71 de la CIM, y que la demora en la entrega habría de suponer algún perjuicio a la compradora del que ha de hacerse cargo la vendedora. UN ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
    1. El porteador será responsable de la pérdida, o el daño de las mercancías, así como del retraso en su entrega, si el reclamante prueba que la pérdida, el daño o el retraso, o el hecho o circunstancia que lo causó o contribuyó a causarlo, se produjo durante el período de responsabilidad del porteador definido en el capítulo 4. UN 1- يكون الناقل مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم إذا أثبت المطالب أن الهلاك أو التلف أو التأخر، أو الحدث أو الظرف الذي تسبّب أو أسهم فيه، قد وقع أثناء مدة التزام الناقل حسبما حددت في الفصل 4.
    En el párrafo 192, la Junta recomendó que el UNICEF se abstuviera de concertar acuerdos que dieran una ventaja competitiva injusta a un proveedor y generaran riesgo de entrega tardía. UN 288- في الفقرة 192 ،أوصى المجلس بأن تمتنع اليونيسيف عن الدخول في اتفاقات تعطي مزايا تنافسية غير منصفة إلى أحد الموردين وتنطوي على خطر التأخر في التسليم.
    Si no hay factores que permitan efectuar la distribución general, entonces el porteador será responsable de la mitad de la pérdida, de los daños o del retraso en la entrega]. UN وإذا لم يكن هناك دليل يمكن على أساسه تقرير التقسيم العام للمسؤولية، يكون الناقل عندئذ مسؤولا عن نصف الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.]
    La Misión no penalizó a los proveedores por el retraso en la entrega, ya que la mayoría de los contratos de adquisición a nivel local no incluían la correspondiente protección frente a la demora en la entrega. UN ولم تعاقب البعثة البائعين عن عمليات التسليم المتأخرة نظراً إلى أن غالبية عقود المشتريات المحلية لا تنص على الحماية المناسبة ضد التأخر في التسليم.
    Además, en algunas oficinas exteriores se entregaron fuera de plazo los artículos adquiridos, y no había cláusulas de penalización por retraso en la entrega. UN علاوة على ذلك، في بعض المكاتب الميدانية، سُلمت المواد المشتراة بعد المواعيد المحددة لذلك، ولم تحدد أي شروط جزائية على التأخر في التسليم.
    La Misión no penalizó a los proveedores por el retraso en la entrega, ya que la mayoría de los contratos de adquisición a nivel local no incluían la correspondiente protección frente a la demora en la entrega. UN ولم تعاقب البعثة البائعين عن عمليات التسليم المتأخرة نظراً إلى أن غالبية عقود المشتريات المحلية لا تنص على الحماية المناسبة ضد التأخر في التسليم.
    [Si la pérdida, los daños o el retraso en la entrega se deben en parte a un incidente del cual el porteador no es responsable y en parte a un incidente del cual el porteador es responsable, entonces el porteador: UN " [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل عندئذ:
    38. El Gobierno de Australia había abogado por una limitación de la suma recuperable por concepto de retraso en la entrega y había sugerido, como posible solución, que se introdujera la fórmula aplicada en el derecho interno australiano. UN 38- كانت الحكومة الأسترالية قد أيدت وضع حد على المبلغ القابل للاسترداد عن التأخر في التسليم واقترحت الصيغة الموجودة حاليا في قانوننا الداخلي كحل ممكن.
    El UNICEF observa que su Manual de suministros no obliga a las oficinas a incluir en las órdenes de compra una cláusula de penalización por retraso en la entrega. UN 273 - تشير اليونيسيف إلى أن دليل التوريد لديها لا يقضي بأن تدرج المكاتب شرطا جزائيا في أوامر الشراء بشأن التأخر في التسليم.
    46. El proyecto de apartado 6.1.4 ofrecía al Grupo de Trabajo dos variantes en lo que respecta al supuesto de que concurra más de una causa a la pérdida, al daño o a la demora en la entrega. UN 46- تضمن مشروع الفقرة الفرعية 6-1-4 المعروض على الفريق العامل نصين بديلين فيما يتعلق بالأسباب المتزامنة للهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    La Junta recomienda que el UNICEF se abstenga de concertar acuerdos que den una ventaja competitiva injusta a un proveedor y generen riesgo de entrega tardía. UN 192 - يوصي المجلس بأن تمتنع اليونيسيف عن الدخول في اتفاقات تعطي مزايا تنافسية غير منصفة إلى أحد الموردين وتنطوي على خطر التأخر في التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد