ويكيبيديا

    "التأخير المفرط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demora excesiva
        
    • demoras excesivas
        
    • excesivo retraso
        
    • dilación excesiva
        
    • excesiva demora
        
    • retraso excesivo
        
    • indebida demora
        
    • incoe con demora
        
    • excesivos retrasos
        
    • retrasos desmedidos
        
    • tardando excesivamente
        
    • la excesiva dilación
        
    La demora excesiva en la publicación de esos informes socava la credibilidad de la labor de la Quinta Comisión. UN وصرح بأن التأخير المفرط في نشر التقارير تترتب عليه آثار من شأنها أن تقوض مصداقية أعمال اللجنة الخامسة.
    Una demora excesiva de la entrada en vigor aumentaría las posibilidades de que las moratorias sean levantadas y se reanuden las explosiones de armas nucleares en perjuicio del desarme nuclear y de la no proliferación. UN ومن شأن التأخير المفرط في دخول المعاهدة حيز التنفيذ أن يزيد من احتمالات الغاء حالات الوقف الاختياري واستئناف تفجيرات اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يلحق الضرر بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Al llevar registros más precisos aumentaron considerablemente los montos pasados a pérdidas y ganancias, pero subsisten demoras excesivas en el proceso del paso de pérdidas y ganancias. UN وأدت السجلات الأكثر دقة إلى زيادة ملحوظة في عمليات الشطب، غير أن التأخير المفرط يستمر في عملية الشطب.
    Sin embargo, como la capacidad de los Estados Miembros para realizar pagos puntuales se ve afectada por el excesivo retraso en la recepción de esas comunicaciones, la Secretaría debe adoptar medidas para resolver ese problema. UN ومع ذلك، ومع تأثر قدرة الدول الأعضاء على القيام بالدفع في الوقت المناسب بسبب التأخير المفرط في استلام تلك الرسائل، فإن على الأمانة العامة اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Afirman que las circunstancias que dan lugar a un abuso de ese derecho, como la presentación deliberada de información falsa o la dilación excesiva en la presentación de una denuncia, no existen en este caso. UN فهما يؤكدان أن الظروف التي تؤدي إلى حدوث إساءة استعمال لهذا الحق، كتقديم معلومات خاطئة عمداً أو التأخير المفرط في تقديم شكوى، لا تنطبق على قضيتهما.
    Algunas de las violaciones observadas son: la excesiva demora en permitirles acceder a un abogado, el retraso de 45 días en el comienzo de los interrogatorios y la jurisdicción del tribunal ante el cual están siendo juzgados. UN ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. الرأي
    Sin embargo, el trabajo para la realización de los beneficios de este gran programa de cambio debe empezar ahora, para evitar un retraso excesivo de la implantación. UN ومع ذلك يجب أن يبدأ الآن العمل على تحقيق الفوائد من هذا البرنامج الرئيسي للتغيير لتجنب التأخير المفرط في تحقيقها.
    3.8 El 3 de septiembre de 2001, el autor presentó otra queja al fiscal con respecto a la demora excesiva del proceso y a su prolongada detención preventiva, basándose en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-8 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام للجمهورية بخصوص التأخير المفرط في محاكمته وطول مدة احتجازه رهن المحاكمة، مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    A juicio del Comité, la cuestión de los plazos para el agotamiento de los recursos internos está íntimamente vinculada con la alegación de demora excesiva en el procedimiento propiamente dicho y debería ser pues examinada cuando se aborde el fondo de la comunicación. UN وترى اللجنة أن مسألة التأخير في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاء التأخير المفرط في بحث الأسس الموضوعية للقضية وأنه ينبغي من ثم بحثها في سياق الأسس الموضوعية للبلاغ.
    3.8 El 3 de septiembre de 2001, el autor presentó otra queja al fiscal con respecto a la demora excesiva del proceso y a su prolongada detención preventiva, basándose en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-8 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام للجمهورية بخصوص التأخير المفرط في محاكمته وطول مدة احتجازه رهن المحاكمة، مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    A juicio del Comité, la cuestión de los plazos para el agotamiento de los recursos internos está íntimamente vinculada con la alegación de demora excesiva en el procedimiento propiamente dicho y debería ser pues examinada cuando se aborde el fondo de la comunicación. UN وترى اللجنة أن مسألة التأخير في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاء التأخير المفرط في بحث الأسس الموضوعية للقضية وأنه ينبغي من ثم بحثها في سياق الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Por lo tanto, el Estado parte aduce que, en vista de la demora excesiva en presentar la comunicación al Comité y la falta de una razón que lo justificara, la comunicación debería declararse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتحاجج الدولة الطرف بالتالي أنه بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة وإلى عدم وجود سبب مبرر لذلك، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Por lo tanto, el Estado parte aduce que, en vista de la demora excesiva en presentar la comunicación al Comité y la falta de una razón que lo justificara, la comunicación debería declararse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتحاجج الدولة الطرف بالتالي أنه بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة وإلى عدم وجود سبب مبرر لذلك، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Para absorber el considerable aumento del volumen de trabajo de los tribunales y prevenir demoras excesivas en los procesos, se ha aumentado la capacidad de ambos y pronto se celebrarán elecciones para elegir nuevos magistrados. UN ١٧٩ - وللتغلــب علــى الزيادة الكبيرة في عبء عمل المحكمتين، ولمنع التأخير المفرط في سير المحاكمات، دعمــت قــدرات كل منهما، وسيضاف قريبا عن طريق الانتخابات عدد من القضاة الجدد.
    De acuerdo con esta iniciativa del Grupo de Trabajo, a los países que aportan contingentes se les efectuarán reembolsos mediante la tasa correspondiente al régimen de arrendamiento sin servicios de conservación cuando haya demoras excesivas en la repatriación del equipo de su propiedad. UN ٠٣ - يتم، بموجب مبادرة الفريق العامل هذه، سداد التكاليف لبلد مساهم بقوات على أساس معدل اﻹيجار بدون خدمات بالنسبة لحالات التأخير المفرط في إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى ذلك البلد.
    El excesivo retraso de los tribunales en la resolución de los recursos interpuestos y en la realización de los debates orales, como en los casos Carpio, Argueta–Barreneché, Blake y Noriega, entre otros, pone en cuestión el derecho a una justicia pronta y cumplida. UN ٦٣ - وإن التأخير المفرط في بت المحاكم في طلبات الاستئناف وفي إقامة إجراءات شفوية، مثلما حدث في قضية كاربيو، وأرغويتا - بارينيتش، وبليك ونوربيغا، في جملة قضايا أخرى، يعرض للخطر الحق في محاكمة سريعة وكاملة.
    Afirman que las circunstancias que dan lugar a un abuso de ese derecho, como la presentación deliberada de información falsa o la dilación excesiva en la presentación de una denuncia, no existen en este caso. UN فهما يؤكدان أن الظروف التي تؤدي إلى حدوث إساءة استعمال لهذا الحق، كتقديم معلومات خاطئة عمداً أو التأخير المفرط في تقديم شكوى، لا تنطبق على قضيتهما.
    Al optar por justificarlo por la excesiva demora, no satisfactoriamente explicada por la autora, le ha dado a ella un tratamiento diferente a los anteriores denunciantes de posibles violaciones del artículo 26, quienes se vieron favorecidos con la admisión de sus comunicaciones y con la declaratoria de violación del mencionado artículo por parte de la República Checa, no obstante la demora en que incurrieron. UN فعندما قررت اللجنة تبرير رفضها البلاغ بسبب التأخير المفرط في تقديمه، وهو تأخير لم تشرح صاحبة البلاغ سببه بشكل مرض، عاملت اللجنة صاحبة البلاغ معاملة مختلفة عن تلك التي عاملت بها أصحاب البلاغات الآخرين الذين ادعوا وقوع انتهاكات للمادة 26 من العهد واعتبرت بلاغاتهم مقبولة وخلصت إلى أن الجمهورية التشيكية قد انتهكت المادة 26 من العهد بصرف النظر عن تأخر تقديم البلاغات.
    Dispone además que, en los casos de reiterada omisión o retraso excesivo e injustificado atribuibles al juez, responderá al mismo por negligencia pero solo disciplinariamente y que solo se podrá exigir al juez responsabilidad civil después de agotadas todas las posibilidades de reclamación procesal y de recurso y solamente por la persona perjudicada civilmente. UN وفي الحالات التي يتكرر فيها الإغفال أو التأخير المفرط أو غير المبرر الذي يعزى إلى القضاة، ينبغي أن يتحملوا، علاوة على ذلك، المسؤولية عن الإهمال، ولكن من خلال إجراءات تأديبية فقط؛ وإضافة إلى ذلك، لا يمكن المطالبة بالمسؤولية المدنية للقضاة إلا بعد استنفاد جميع الإمكانات المتاحة للدعاوى الإجرائية والاستئنافية ولا يمكن أن يطالب بها إلا الطرف المتضرر مدنياً.
    11. Aun cuando toma nota de la información facilitada por la delegación acerca del proceso en curso de aprobación del Plan Nacional contra el Racismo y la Discriminación, el Comité considera preocupante la indebida demora para su conclusión (art. 2). UN 11- وفي حين تحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من معلومات عن استمرار عملية اعتماد الخطة الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز، يساورها قلق إزاء التأخير المفرط في إكمال هذه العملية. (المادة 2)
    Si el derecho interno requiere que haya un proceso penal antes de que pueda solicitarse una indemnización por la vía civil, el hecho de que el proceso penal no se incoe o se incoe con demora, constituye un incumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. UN وإذا كان التشريع المحلي يُلزم باستكمال الدعوى الجنائية قبل التمكن من المطالبة بالتعويض المدني، فإن عدم إقامة الدعوى الجنائية أو التأخير المفرط في تلك الإجراءات يشكل إخلالاً من الدولة الطرف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En primer lugar, es necesario que los malos tratos imputables a la policía sean objeto de investigaciones realizadas más rápidamente, pues hay numerosas quejas sobre los excesivos retrasos que sufren esas investigaciones. UN فأولاً، ينبغي اجراء تحقيقات أسرع في حالات اساءة المعاملة المنسوبة إلى الشرطة، ﻷن هناك عدة شكاوى من التأخير المفرط في هذه التحقيقات.
    La experiencia de la UNMIS y la Misión de la Unión Africana en el Sudán ha demostrado en repetidas ocasiones que los retrasos desmedidos en el despacho de bienes en aduanas y los procesos administrativos conexos que imponen los ministerios competentes pueden tener un efecto atroz sobre las operaciones, paralizándolas. UN وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات.
    8) El Comité expresa su preocupación por cuanto la determinación del estatuto de refugiado sigue tardando excesivamente. UN (8) تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التأخير المفرط في البت في وضع اللاجئ.
    Tanto a nivel de los jueces, abogados y fiscales, como al de los litigantes e internos, existe clara conciencia acerca de la excesiva dilación de los procesos por parte del poder judicial, aun cuando no parecen tan evidentes las causas que originan este grave problema. UN والقضاة، والمحامون، وممثلو اﻹدعاء، من ناحية، والمتخاصمون والمحتجزون، من ناحية أخرى، يدركون جميعاً تمام الادراك التأخير المفرط في سير الاجراءات القضائية الذي يعزى إلى الجهاز القضائي، حتى وإن كانت اﻷسباب الجذرية لهذه المشكلة الجسيمة غير واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد