El promedio inferior se debe a las demoras en el proceso de contratación | UN | يعود الانخفاض في متوسط القوام إلى التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن، |
Aunque la dependencia de apoyo a las adquisiciones vigilaba y seguía continuamente los retrasos en el proceso de adquisiciones, seguían existiendo retrasos. | UN | ورغم أن وحدة دعم المشتريات ترصد وتتابع باستمرار حالات التأخير في عملية الشراء، لا تزال تقع حالات من هذا القبيل. |
El Primer Ministro opinaba que toda nueva demora en el proceso de definición del estatuto de Kosovo no tendría ninguna utilidad. | UN | وقال رئيس الوزراء إن أي مزيد من التأخير في عملية تحديد وضع كوسوفو، لن يحقق، في رأيه، شيئا. |
Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن، |
El número previsto disminuyó debido a demoras en el proceso de adquisición | UN | انخفض الناتج بسبب التأخير في عملية الشراء |
:: demoras en el proceso de adquisiciones en relación con el sistema de gestión de raciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | :: حالات التأخير في عملية الشراء المتعلقة باقتناء نظام إدارة حصص الإعاشة في إدارة عمليات حفظ السلام |
La planificación de la sucesión también ayuda a reducir las demoras en el proceso de provisión de vacantes. | UN | ويساعد التخطيط لتعاقب الموظفين أيضا في الحد من التأخير في عملية ملء الشواغر. |
No se realizó debido a demoras en el proceso de adquisiciones | UN | وقد تأخر إجراؤها بسبب حالات التأخير في عملية الشراء |
La ONUCI atribuía este hecho a las demoras en el proceso de contratación. | UN | وعزت العملية ذلك لحالات التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La Misión atribuyó la demora en el proceso de licitación a la escasez de personal de la Sección de Adquisiciones. | UN | وتعزي البعثة التأخير في عملية تقديم العطاءات إلى عدم كفاية ملاك الموظفين في قسم المشتريات. |
8. La Comisión expresa su preocupación respecto de la demora en el proceso de nombramiento de un auxiliar de seguridad aérea. (párr. 2) | UN | 8 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخير في عملية تعيين مساعد للسلامة الجوية. (الفقرة 22) |
Los procedimientos para reducir la carga de la deuda de los países de que se trata son todavía demasiado lentos; los ministerios de finanzas de los países endeudados han llegado a la conclusión de que la demora en el proceso del alivio de la deuda se debe a que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial no han simplificado sus condiciones. | UN | كما أن إجراءات تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان المعنية ما زالت بطيئة للغاية وقد خَلُصَ وزراء مالية البلدان المدينة إلى أن التأخير في عملية تخفيف عبء الديون يرجع إلى عدم تبسيط شروط صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
No obstante, me preocupa que el persistente retraso en el proceso de formación de gobierno esté contribuyendo a acentuar el sentimiento de incertidumbre en el país. | UN | ولكن القلق يساورني لأن استمرار التأخير في عملية تشكيل الحكومة يسهم في تزايد الشعور بالغموض في البلد. |
El orador también explica que las demoras en los procesos judiciales se han producido debido en parte a que algunos crímenes de lesa humanidad se habían cometido en centros clandestinos de detención y exterminio y que a menudo había varias víctimas con sus representantes involucrados. | UN | وأوضح أن التأخير في عملية المحاكمة تعود جزئيا إلى أنه تم ارتكاب بعض الجرائم في مراكز الاعتقال السرية ومراكز الإبادة، وغالبا ما تكون بعض الضحايا وممثليهم متورطون. |
6) El apartado b) deja en claro que la demora en la tramitación del recurso debe ser atribuible al Estado presuntamente responsable de un perjuicio causado a un extranjero. | UN | 6) وتوضح الفقرة (ب) أن التأخير في عملية الانتصاف تنسب إلى الدولة المزعوم أنها مسؤولة عن الضرر اللاحق بالأجنبي. |
La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura redujera considerablemente el tiempo de tramitación y la acumulación de trabajo del proceso de aprobación de órdenes de modificación. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس المتكررة التي تدعو مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى تقصير مدة تجهيز طلبات التعديل المعالجة وحالات التأخير في عملية الموافقة عليها. |
Pide una indemnización por las demoras del proceso de clasificación.) | UN | ويطالب فيها بتعويضات عن التأخير في عملية التصنيف.( |
Esta estrategia ha permitido limitar las demoras en la transferencia y asegurar la continuidad de los servicios; | UN | وثبت نجاح هذا النهج في الحد من التأخير في عملية النقل، وفي كفالة استمرارية الخدمة. |