Por esta razón, tomamos nota con interés de la reciente adopción del Estatuto constitutivo de la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا السبب، نشير باهتمام إلى الموافقة منذ وقت قريب على النظام اﻷساسي التأسيسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Y al contrario: no todas las funciones que se han atribuido a una organización en su instrumento constitutivo pueden considerarse intereses esenciales. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الوظائف المخوَّلة لمنظمة في صكها التأسيسي لا يُنظر إليها جميعاً على أنها مصالح جوهرية. |
Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. | UN | ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة. |
Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. | UN | ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة. |
Por razón de su dualidad comunitaria, la región bruselense no goza de autonomía Constitutiva. | UN | وبسبب طابع المنطقة البروكسلوازية الازدواجي بوجود جاليتين، فإنها لا تتمتع بالاستقلال التأسيسي. |
Un cuarto partido, más pequeño, obtuvo también un escaño en la Asamblea Constituyente. | UN | وحصل حزب رابع أصغر على مقعد في المجلس التأسيسي. |
[Ref.: Constitución de la UNESCO, Artículo I] | UN | ]المرجع: الميثاق التأسيسي لليونسكو، المادة اﻷولى[ |
El notario deberá remitir el acta fundacional al ministerio a cuya competencia corresponda el propósito de la fundación. | UN | وعلى الموثق إيداع صك الإعلان التأسيسي لدى الوزارة التي تدخل تخضع غاية المؤسسة ضمن اختصاصها. |
Por otra parte, en virtud de nuestro estatuto constitutivo tenemos el mandato de instruir sobre la votación a los muchos millones de nuestro electorado que nunca antes han ejercido el voto. | UN | كما اننا مكلفون بمقتضى قانوننا التأسيسي بالاضطلاع بتثقيف الملايين العديدة من الناخبين الذين لم يسبق لهم التصويت. |
Tales organizaciones tienen que ser competentes, en virtud de su instrumento constitutivo, para participar en las medidas que se adopten para hacer frente al caso de urgencia. | UN | وينبغي أن تكون المنظمة ذات اختصاص يؤهلها للاشتراك في مواجهة حالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي. |
Nos complace también informar que el Fondo se encuentra en vigor gracias a la ratificación del Convenio constitutivo por parte de un número creciente de Estados, entre ellos México, Perú, Panamá, Ecuador, Paraguay, España y Bolivia. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ الجمعية بأن الصندوق دخل حيز النفاذ بفضل التصديق على الاتفاق التأسيسي من جانب عـــدد متزايـــد من الدول، بما في ذلك المكسيك وبيرو وبنما واكوادور وباراغواي واسبانيا وبوليفيا. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de Seguridad Social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
De conformidad con la ley Orgánica de 1950 del Congreso de los Estados Unidos, Guam se convirtió en un territorio no incorporado de los Estados Unidos. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لسنة ١٩٥٠ الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، أصبحت غوام إقليما غير مدمج. |
De conformidad con la ley Orgánica de 1950 del Congreso de los Estados Unidos, Guam se convirtió en un territorio no incorporado de los Estados Unidos. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لسنة ١٩٥٠ الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، أصبحت غوام إقليما غير مدمج. |
La desaparición definitiva de la figura contemplada en la ley Constitutiva del Ejército, requiere la aprobación de una modificación por el Congreso, para lo que existe ya una iniciativa del Gobierno. | UN | كما أن عدم وجود رقم محدد متوخى في القانون التأسيسي للجيش يتطلب موافقة الكونغرس على إدخال تعديل على القانون، توجد حاليا مبادرة من جانب الحكومة بشأنه. |
Debido a la primera guerra mundial, la conferencia general Constitutiva recién se celebró en 1919, en Madrid. | UN | ولكن نظرا لوقوع الحرب العالمية اﻷولى، لم ينعقد المؤتمر العام التأسيسي إلا في عام ١٩١٩ في مدريد. |
Las fuerzas armadas no tienen el derecho a organizarse en sindicatos ya que su ley Constitutiva se los prohíbe. | UN | وليس من حق القوات المسلحة أن تنظم نفسها في نقابات إذ يحظر قانونها التأسيسي ذلك. |
La posibilidad de participar en el primer congreso Constituyente español en el que se le dio lugar importante a las colonias, permitió que ese fermento aflorara. | UN | وقد زادت من فوران هذه الخميرة فرصة الاشتراك في المؤتمر التأسيسي الاسباني اﻷول الذي أعطى مكاناً بارزاً للمستعمرات. |
Actualmente se ha formado una comisión del Congreso Constituyente democrático, que está encargada de la revisión del artículo 200, inciso 3. | UN | واﻵن أنشأ الكونغرس التأسيسي الديمقراطي لجنة عُهد اليها بمهمة مراجعة الفقرة ٣ من المادة ٠٠٢. |
[Ref.: Constitución de la UNESCO, Artículo IV] | UN | ]المرجع: الميثاق التأسيسي لليونسكو، المادة ٤[ |
Al concluir el curso, se formó un grupo consultivo encargado de elaborar un comentario para el Gobierno sobre el proyecto de estatuto fundacional. | UN | وفي ختام حلقة العمل، شُكل فريق استشاري لإعداد تعليق للحكومة بشأن مشروع النظام التأسيسي. |
El proyecto se está distribuyendo en todo el país antes de presentarlo para su ratificación a la Loya Jirga Constitucional. | UN | ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه. |
Sin embargo, su texto fundador, el " Decálogo " , es bien elocuente sobre su mandato y su vocación. | UN | ومع ذلك، فإن النص التأسيسي للمؤتمر، أي الوصايا العشر، لا يني يتحدث عن ولاية المؤتمر ومهمته. |
39. En el grupo 3, las Bases de Umoja y la UE1 se despliegan juntas. | UN | 39 - سيجري في المجموعة 3، نشر أوموجا التأسيسي وأوموجا الموسع 1 معا. |
El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos suministró el capital inicial de la fundación Millennium y será el principal destinatario de los fondos que se movilicen. | UN | وقد قدم المرفق رأس المال التأسيسي لمؤسسة الألفية، وسيكون المرفق المتلقي الرئيسي للأموال التي يتم جمعها. |
Hace dos años se efectuó una ceremonia inaugural, pero los trabajos preparatorios no están avanzando como se había previsto. | UN | وقبل سنتين كان هناك احتفال بوضع حجر اﻷساس، ولكن العمل التأسيسي لم يشرع فيه حسب المقرر. |
Las instituciones financieras internacionales deben seguir una política estricta impuesta por sus propios instrumentos constitutivos que las convierten en acreedores privilegiados. | UN | الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز. |