ويكيبيديا

    "التأقلم مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptarse a
        
    • resiliencia al
        
    • adaptación al
        
    • adaptación a
        
    • adaptarse al
        
    • lidiar con
        
    • hacer frente a
        
    • hacer frente al
        
    • familiarizarse con
        
    • lidiando con
        
    • resistentes al
        
    • encajar con
        
    • la adaptación
        
    • adapte al
        
    • se adapte
        
    Por lo tanto, les resulta difícil adaptarse a las costumbres del país de acogida. UN ولذا فمن الصعب عليهم التأقلم مع عادات البلد المستقبل.
    Esta transformación es permanente y, como en el caso de las nuevas tecnologías de la información, es inevitable adaptarse a la nueva realidad. UN وهذا القطاع الخاص الجديد مكتوب له البقاء على الساحة، ولا مفر من ضرورة التأقلم مع هذا الواقع.
    Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. UN ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية.
    Observó que la preocupación regional omnipresente era la variabilidad climática, más que el cambio climático, y dijo que las maneras de hacer frente a la variabilidad actual contribuiría en buena medida a la adaptación al cambio climático. UN ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ.
    adaptación a los cambios de las condiciones comerciales mundiales; UN التأقلم مع المتغيرات في البيئة التجارية العالمية؛
    En realidad, los sistemas creyentes organizados que fallan en adaptarse al cambio son desterrados como religiones y se vuelven adoradores de mitos. Open Subtitles في الحقيقة, التنظيم الذي يؤمن بنظام يفشل في التأقلم مع التغير ينزل مرتبة في الدين أظنه يشبه النظام الخرافي
    Sólo digo que aún si Robert sospechara que podría ser así te das cuenta de cómo pensaría que es más fácil no lidiar con ello aún si significara acabar viejo y solo. Open Subtitles أنا أقول فقط إن كان روبرت يشك أنه كذلك يمكن الفهم لماذا يقرر عدم التأقلم مع هذا حتى ولو كبر بالسن وبقي وحيداً
    Ahora, tiene algunas dificultades para hacer frente a la muerte de su padre. Open Subtitles ,و هي تعاني الآن من مصاعب التأقلم مع وفاة والدها
    Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de adaptarse a las rápidas fluctuaciones del mundo, haciendo frente de manera exitosa a varios desafíos. UN لقد أثبتت الأمم المتحدة قدرتها على التأقلم مع التقلبات السريعة في العالم، وتصدت بنجاح لتحديات خطيرة.
    Han tenido que adaptarse a no poder seguir transfiriendo sin problemas el dinero procedente de empresas que controlaban o que contribuían a sus propósitos. UN واضطرا إلى التأقلم مع فقدان التدفق السهل للأموال من المؤسسات الواقعة تحت سيطرتهما أو التي تدعم غاياتهما.
    Se ensalzó la capacidad de la organización de adaptarse a las nuevas realidades económicas. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    Se ensalzó la capacidad de la organización de adaptarse a las nuevas realidades económicas. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    La mayoría de los estudiantes indígenas no lograban adaptarse a estos sistemas, por lo cual los pueblos indígenas tienen unas elevadas tasas de analfabetismo y un deficiente nivel cultural. UN وأخفق أغلب الطلاب من الشعوب الأصلية في التأقلم مع تلك النظم، فأدى ذلك إلى ارتفاع معدلات الأمية في صفوف الشعوب الأصلية وضعف المؤهلات التعليمية لديها.
    Interacción con el Programa Experimental sobre la resiliencia al Cambio Climático UN التفاعل مع البرنامج النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ
    Se estaba elaborando una estrategia nacional sobre la resiliencia al cambio climático con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo. UN ويجري وضع استراتيجية وطنية عن القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي.
    42. Un representante del Banco Mundial presentó una ponencia sobre el Programa Piloto para la resiliencia al Cambio Climático (PPCR). UN 42- قدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن برنامج البنك الدولي التجريبي للقدرة على التأقلم مع تغير المناخ.
    La adaptación al cambio climático requiere recursos financieros adicionales, lo que supone una carga para países ecológicamente frágiles como Marruecos. UN في ما يخص مجال التأقلم والتخفيف: إن التأقلم مع تأثيرات التغيرات المناخية يتطلب تكاليف إضافية تثقل كاهل الدول ذات المنظومات الإيكولوجية الهشة على غرار المغرب.
    La tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) puede propiciar la eficacia y eficiencia de la Organización en el desempeño de su labor y la adaptación a contextos cambiantes. UN وتستطيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تمكن المنظمة من تنفيذ عملها بفعالية وكفاءة ومن التأقلم مع البيئات المتغيرة.
    Estos programas han incluido proyectos más realistas que pueden adaptarse al precario clima político y de seguridad. UN وقد تضمن البرنامجان مشاريع تتسم بدرجة أكبر من الواقعية وقادرة على التأقلم مع مناخ قلة اﻷمن ومع الحالة السياسية السائدة.
    Aun así, confiaban en que los arreglos institucionales ya existentes permitirían hacer frente al nuevo desafío de preparar y presentar un informe de actualización cada dos años. UN ومع ذلك، أبدوا تفاؤلاً من أن الترتيبات المؤسسية القائمة قادرة بما يكفي على التأقلم مع التحدي الجديد المتمثل في إعداد وتقديم تقرير محدث مرة كل سنتين؛
    El período de vacaciones se empleará para familiarizarse con el trabajo elegido y escribir la tesis de diploma. UN ويتعين أن تخصص الإجازة لتمكينهم من التأقلم مع الوظيفة المختارة ولتحضير رسالة تخرجهم.
    Tiene suficientes dificultades lidiando con el asunto de cazavampiros. Open Subtitles لديها صعوبات كافية فى التأقلم مع موضوع القاتلة هذا
    La sostenibilidad en el transporte de carga implica la capacidad de proporcionar sistemas de transporte eficientes en combustible, eficaces en función del costo, inocuos para el medio ambiente, de bajas emisiones de carbono y resistentes al clima. UN وتتطلب الاستدامة في مجال نقل البضائع توافر القدرة على تقديم خدمات نقل اقتصادية من حيث استهلاك الوقود وفعالة من حيث التكلفة ومراعية للبيئة ومنخفضة الكربون وقادرة على التأقلم مع تغير المناخ.
    Hemos pedido al instituto Lincoln Grove que ofrezca programas para estudiantes especiales para ayudarles a encajar con sus compañeros de clase. Open Subtitles لقد طالبنا مدرسة لينكون الثانوية أن تقدم برامج خاصة للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة لمساعدتهم في التأقلم مع زملائهم
    El conocimiento podría ofrecer beneficios igual de inmensos. Hace poco la revista Sciencepublicó estudios que sugieren que la educación universal, al ofrecer los instrumentos y habilidades intelectuales más adecuados, es el mecanismo más eficaz para que el mundo se adapte al cambio climático y se puedan reducir las víctimas de los fenómenos metereológicos extremos. News-Commentary ان المعرفه سوف تقدم فوائد ضخمه كذلك . ان الابحاث التي نشرتها مجلة ساينز مؤخرا تشير الى ان التعليم العالمي أي اعطاء الشعوب الادوات والمهارات الفكريه اللازمه التي تحتاجها هي الاليه الوحيده الاكثر فعاليه من اجل التأقلم مع التغير المناخي وتخفيض الوفيات المرتبطه بالظواهر الجويه الشديده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد