ويكيبيديا

    "التأكيدات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las seguridades que
        
    • las garantías que
        
    • las afirmaciones
        
    • las garantías recibidas
        
    • las seguridades ofrecidas
        
    • seguridades de que
        
    • seguridades que ha
        
    • las seguridades dadas
        
    las seguridades que algunos funcionarios den en forma oficiosa deben ser confirmadas oficialmente y reflejarse en el informe del Secretario General. UN وقال إن التأكيدات التي قدمها بصورة غير رسمية بعض المسؤولين يجب أن تؤكد رسميا وأن يبين اﻷمين العام ذلك في تقريره.
    las seguridades que nos dan los que utilizan esta ruta para obtener beneficios económicos no nos tranquilizan. UN ولا تطمئننا التأكيدات التي يقدمها الذين يستخدمون هذا الطريق لتحقيق مكاسب اقتصادية بأنهم ممتثلون.
    Hago notar las seguridades que ha dado el Gobierno del Iraq a este respecto. UN وقد سُجلت التأكيدات التي قدمتها حكومة العراق في هذا الصدد.
    Están echando pie atrás respecto de las garantías que ya han concedido. UN وهي تتراجع اﻵن عن التأكيدات التي قدمتها في السابق.
    Compruebo que a pesar de las garantías que se me dieron, esa información no figura en el párrafo 7 del informe de la Segunda Comisión. UN وأرى أنه رغم التأكيدات التي أعطيــت لي، لم تُدرج تــلك المعلومــة في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة الثانية.
    La República Islámica del Irán considera que las afirmaciones formuladas por la persona en cuestión carecen de fundamento real. No son más que invenciones. UN تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية أن التأكيدات التي صرح بها الشخص المذكور ليس لها أي أساس في الواقع وأنها مجرد تلفيقات.
    El Presidente Izetbegovic tomó parte en las conversaciones de Ginebra sobre la base de las garantías recibidas de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia de que se impondría una cesación del fuego en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y se haría llegar el socorro humanitario a las poblaciones desesperadas sin interferencias. UN لقد أتى الرئيس عزت بيكوفيتش إلى المحادثات في جنيف استنادا إلى التأكيدات التي أعطاها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بإنفاذ وقف إطلاق النار في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وبأنه سيتم، دونما عرقلة، إيصال الغوث الانساني إلى السكان الذين يعيشون ظروفا يائسة.
    las seguridades ofrecidas por el Primer Ministro Fatos Nano de que Albania no apoyará ninguna política de radicalismo y conflicto constituyen una importante contribución a ese respecto. UN وتشكل التأكيدات التي أبداها رئيس الوزراء فاتوس نانو، بأن ألبانيا لن تدعم السياسات القائمة على الراديكالية والمنازعة، مساهمة لها قيمتها في هذا المضمار.
    Desgraciadamente, la Oficina del Alto Comisionado no ha podido conseguir recursos suficientes para el proyecto, a pesar de las seguridades que dieron a la Relatora Especial algunos gobiernos que estaban dispuestos a ofrecer ayuda financiera. UN ومن المؤسف أن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لم يتمكن من تدبير الموارد الكافية للمشروع، رغم التأكيدات التي حصلت عليها المقررة الخاصة من بعض الحكومات الراغبة في توفير الدعم المالي.
    En fecha reciente, algunos altos funcionarios de la administración de justicia croata hicieron declaraciones que contradecían las seguridades que antes había dado el Ministro de Justicia y los compromisos reiteradamente expresados por el Gobierno de Croacia respecto de la amnistía. UN وأدلى بعض الموظفين القضائيين الكرواتيين اﻷقدم، مؤخرا، ببيانات تناقض التأكيدات التي قدمها سابقا وزير العدل والالتزامات التي صرحت بها حكومة كرواتيا بصورة متكررة بشأن العفو العام.
    A pesar de las medidas adoptadas para lograr una representación más equitativa de los Estados Miembros en los puestos directivos, y a pesar de las seguridades que ha recibido, Ucrania sigue marginada. UN فعلى الرغم من التدابير المتخذة لكفالة تمثيل جغرافي للدول اﻷعضاء أكثر عدلا على المستويات اﻷقدم، وعلى الرغم من التأكيدات التي تلقتها، ما زالت أوكرانيا مستبعدة.
    Lamentablemente, esto quiere decir que la Comisión no está aún en condiciones de dar al Consejo de Seguridad las seguridades que éste requiere en cuanto a la disposición final de los programas de armamentos prohibidos del Iraq y su posible reconstitución. UN ولسوء الحظ، ليس باستطاعة اللجنة حتى اﻵن أن تقدم لمجلس اﻷمن التأكيدات التي يطلبها فيما يتعلق بالمصير النهائي لبرامج اﻷسلحة المحظورة التابعة للعراق واحتمال إعادة بنائها.
    He tomado buena nota de las seguridades que recibí del Presidente Assad y otros altos funcionarios sirios durante las conversaciones que sostuve en Damasco el 24 de abril, y aguardo con interés su realización en la práctica. UN ولقد لمست مؤشرات إيجابية في التأكيدات التي تلقيتها من الرئيس الأسد وغيره من كبار المسؤولين السوريين أثناء المحادثات التي أجريتها في دمشق في 24 نيسان/أبريل، وأتطلع إلى تحقيقها في واقع الممارسة.
    Pese a las seguridades que han dado algunos de los principales donantes, se teme que, como resultado de la actual crisis financiera, disminuya la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمها بعض المانحين الرئيسيين، ثمة مخاوف من أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية المستمرة.
    Es inaceptable que las garantías que nos dieron algunas delegaciones en Nueva York no se respetaran en Ginebra. UN إن الخروج في جنيف على التأكيدات التي قدمتها لنا بعض الوفود في نيويــورك أمــر غير مقبول.
    Eso es contrario a las garantías que han proporcionado los Estados poseedores de armas nucleares cuando se concertó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهذا ما يتنافى مع التأكيدات التي قدّمتها دول السلاح النووي لدى إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sobre la base de las garantías que se habían dado al Enviado Especial durante su misión, se preparó, para su presentación a las partes, un programa detallado encaminado a completar la identificación de todos los solicitantes aún pendientes en el plazo de 26 semanas. UN وبناء على التأكيدات التي تلقاها المبعوث الخاص خلال بعثته، تم إعداد برنامج تفصيلي ﻹتمام تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين خلال ٢٦ أسبوعا، بهدف تقديمه إلى الطرفين.
    Lanzando mensajes ambiguos, si no contradictorios, a través de la prensa y proponiendo complicados argumentos, el Gobierno trató de socavar las garantías que él mismo había dado para la realización de la misión. UN وقد سعت الحكومة من خلال رسائل يشوبها الغموض، إن لم يكن التناقض، عبر الصحافة وعن طريق حجج مصطنعة، إلى النكوص عن التأكيدات التي سبق أن أعطتها لتمكين البعثة من القيام بمهمتها.
    Al mismo tiempo, tomamos en cuenta las garantías que nos han dado los patrocinadores de este proyecto de resolución relativas a las nuevas solicitudes de los Estados que no son partes. UN ثم إننا، في الوقت ذاته، نأخذ في الاعتبار التأكيدات التي قدمها لنا مقدمو مشروع القرار هذا فيما يتعلق بالتطبيق الجديد على الدول التي ليست أطرافا.
    Si bien, se dieron a la Junta seguridades de que dichos proyectos habían sido adecuadamente supervisados, ésta considera que es indispensable llevar los registros correspondientes. UN ورغم التأكيدات التي أعطيت للمجلس بأن هذه المشاريــع قــد رصدت بطريقــة مناسبة، فإن المجلس يرى أن من الضروري الاحتفاظ بسجلات سليمة.
    A pesar de las seguridades dadas anteriormente a la Fiscal por el Presidente Kagame, no se ha proporcionado asistencia concreta en respuesta a los reiterados pedidos relacionados con esas investigaciones. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي أعطاها الرئيس كاغامي إلى المدعية العامة في الماضي، لم تقدم إليها أي مساعدة ملموسة استجابة للطلبات المتكررة المتعلقة بتلك التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد