Fortalecimiento del sector de los seguros en los países en desarrollo y mejora de su competitividad a nivel internacional. | UN | تعزيز قطاع التأمين في البلدان النامية وزيادة قدرته على المنافسة الدولية. |
Los cambios que se han producido en el campo económico han avivado el interés por la función que pueden cumplir los seguros en la reducción de los riesgos de desastres. | UN | وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Se preveía que las indemnizaciones pagadas por las pólizas de seguro en todo el sector de la infraestructura ascenderían en total a 274 millones de dólares de las Islas Caimán. | UN | ويتوقع أن تبلغ عائدات التأمين في مجمل قطاع البنى التحتية 274 مليون من دولارات جزر كايمان. |
La Ley sobre el seguro de pensiones rige los seguros de vejez, de invalidez y de muerte. | UN | وينظم قانون ضمان المعاشات التقاعدية التأمين في حالات الشيخوخة والعجز والوفاة. |
Promueve la contratación de seguros y reaseguros en la subregión de la ZCP | UN | تشجﱢع تنمية التأمين وإعادة التأمين في منطقة التجارة التفضيلية الفرعية |
Las políticas de las compañías de seguros en materia de inversión debían ajustarse al marco legislativo. | UN | وينبغي لسياسات شركات التأمين في مجال الاستثمار أن تمتثل لﻹطار التشريعي. |
Las actividades de la UNCTAD habían contribuido en gran medida a fomentar el sector de los seguros en los países en desarrollo y cabía esperar que ampliase la labor que llevaba a cabo en esa esfera. | UN | وقد أسهم اﻷونكتاد بقدر كبير في النهوض بقطاع التأمين في البلدان النامية، ويؤمل أن يزيد من جهوده في هذا الصدد. |
La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. | UN | وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية. |
Cabe señalar la intervención cada vez mayor de las compañías de seguros en la oferta de protección complementaria. | UN | وتجدر الإشارة إلى ازدياد مشاركة شركات التأمين في توفير حماية تكميلية. |
Se ha de desarrollar y alentar la función de los sectores bancario y de seguros en el turismo sostenible. | UN | كما ينبغي تطوير وتشجيع دور القطاع المصرفي وقطاع التأمين في السياحة المستدامة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
i) Gestión y coordinación de todas las actividades relacionadas con seguros de vida, seguros médicos, seguros de bienes y seguros de responsabilidad civil por daños a terceros: | UN | ' ١ ' ادارة وتنسيق جميع أنشطة التأمين في مجالات الصحة والحياة والممتلكات والتأمين قبل الغير |
Es preciso evaluar y analizar los efectos de la liberalización del comercio en los mercados de seguros de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | ويتطلب اﻷمر تقييم وتحليل أثر تطبيق حرية التجارة في أسواق التأمين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
También debe tenerse presente el riesgo de la industria de seguros de hacer frente a siniestros catastróficos. | UN | ويوضع في الاعتبار أيضا تعرض صناعة التأمين في الوقت الحاضر للخسائر التي تنشأ عن الكوارث. |
Promover un entorno favorable a la cultura del seguro en los países en desarrollo, según proceda. | UN | وتهيئة بيئة تشجع ثقافة التأمين في البلدان النامية، حسب الاقتضاء. |
Debía establecerse un sistema de armonización mundial y ninguna organización más indicada que las Naciones Unidas con su División de Empresas Transnacionales y Gestión para analizar las posibilidades de armonizar la industria del seguro en todo el mundo. | UN | وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة. |
:: El método con que se determina la duración del seguro con respecto al seguro de pensión se ha mejorado y beneficia a las personas que trabajan a jornada parcial. | UN | :: وقد تحسن أسلوب تحديد مدة التأمين في مجال تأمين المعاش، وهذا يفيد الأشخاص الذين يعملون بدوام جزئي. |
3. Suprimir las restricciones a las remesas de mensualidades de reaseguros, en los Estados Árabes que aún impongan esas restricciones; | UN | 3 - إزالة القيود على التحويلات النقدية الخاصة بأقساط إعادة التأمين في الدول العربية التي ما زالت تفرض مثل هذه القيود. |
Hay reglamentos de la seguridad social (jubilación) para los afiliados a asociaciones profesionales, como los médicos, ingenieros, abogados, etc. Las compañías de seguros del sector privado ofrecen también seguros privados sobre la base de una afiliación optativa individual o de grupo. | UN | أما شركات التأمين في القطاع الخاص فتقوم بدورها بتوفير التأمينات الخاصة على أساس الانتساب الفردي أو الجماعي الاختياري. |
Los gastos de seguro por operaciones aéreas se indican en el anexo XI. | UN | وترد في المرفق الحادي عشر تكاليف التأمين في إطار العمليات الجوية. |
1. Examen estadístico de las operaciones de seguro y reaseguro en los países en desarrollo | UN | ١ - المسح اﻹحصائي لعمليات التأمين وإعادة التأمين في البلدان النامية |
En vista de la importancia económica del seguro, esto ha llevado a los poderes públicos a dictar normas para garantizar la viabilidad a largo plazo del asegurador. | UN | ونظرا ﻷهمية التأمين الاقتصادية، فقد دفع ذلك السلطات الحكومية الى اصدار قواعد تنظيمية يفترض فيها أن تكفل سلامة شركات التأمين في اﻷجل الطويل. |