ويكيبيديا

    "التأييد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo en
        
    La adición propuesta de una referencia al párrafo 1 también resultaría útil y ha recibido cierto apoyo en las consultas oficiosas. UN فالإضافة المقترحة للإشارة إلى الفقرة 1 يمكن أن تكون مفيدة أيضاً ورأت بعض التأييد في المشاورات غير الرسمية.
    El Canadá seguirá apoyando a esos países en sus esfuerzos y espera poder aumentar ese apoyo en ese sector. UN وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع.
    En primer lugar, el concepto de crímenes internacionales de los Estados encuentra cierto apoyo en la práctica de los Estados, por lo menos en el caso de algunos crímenes como el de agresión. UN فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان.
    Dado que Aceh es una provincia musulmana, hay un gran apoyo en Yakarta a esas víctimas. UN ولما كانت آسيه مقاطعة مسلمة يبدو أن هناك قدراً كبيراً من التأييد في جاكرتا للضحايا في آسيه.
    El Iraq cuenta con todo nuestro apoyo en esta difícil misión. UN إننا نؤيد العراق كل التأييد في هذه المهمة الصعبة.
    Se pedirá a los miembros del Consejo que reúnan un margen suficiente de apoyo en una elección secreta y directa. UN وأعضاء المجلس مطالبون بالحصول على قدر كبير من التأييد في الانتخاب المباشر والسري.
    Deseamos afirmar una vez más que estamos convencidos de que la propuesta A5 sigue teniendo el mayor apoyo en la Conferencia de Desarme. UN ونود أن نقول مرة أخرى إننا مقتنعون من أن مقترح السفراء الخمسة لا يزال يحظى بأكبر قدر من التأييد في المؤتمر.
    Se expresó cierto apoyo en la Comisión a favor de dicha postura. UN وكان هناك بعض التأييد في اللجنة لذلك الموقف.
    Retribuiremos plenamente ese apoyo en todas las situaciones apropiadas ya que, pese a que somos conscientes de nuestros propios problemas, sabemos que prácticamente todos los países en desarrollo presentan una o más dificultades que los diferencian de los demás. UN وسوف نبادلها تماما هذا التأييد في كل المحافل المناسبة ﻷننا نعلم، رغم وعينا بمشاكلنا الخاصة، أن لدى جميع البلدان النامية تقريبا سمة أو أكثر من السمات التعويقية التي تميزها عن غيرها.
    Todavía sería menos adecuado no ayudar a esos países a lograr una cooperación mutua o negarles apoyo en su integración ulterior en un sistema multilateral de desarrollo. UN بل أنه يكون من اﻷقصر نظرا ألا تساعد تلك البلدان في إنجاز التعاون المتبادل أو أن ينكر عليها التأييد في مواصلة اندماجها في النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف.
    También es consecuencia de la intervención de las Naciones Unidas que el mundo esté entrando ahora a una era en la que los ideales de los derechos humanos y la democracia ganan apoyo en muchos países. UN وبفضل مشاركة اﻷمم المتحدة، يدخل العالم اﻵن عهدا تكتسب فيه مثل حقوق اﻹنسان والديمقراطية المزيد من التأييد في كثير من البلدان.
    La política basada en el embargo comercial y financiero contra Cuba ha perdido cada vez más apoyo en el contexto internacional, así como en amplios e importantes sectores de los Estados Unidos. UN والسياسة المستندة إلى الحصار التجاري والمالي ضد كوبا ما فتئت تفقد التأييد في السياق الدولي، كما في قطاعات واسعـــة وهامة في الولايات المتحدة.
    Nos complace que el concepto haya recibido el respaldo, en 1996, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y esté ganando apoyo en las Naciones Unidas. UN ويسعدنا أن هذا المفهوم أقر في عام ١٩٩٦ في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وما فتئ يكتسب التأييد في اﻷمم المتحدة.
    Apreciamos en sumo grado los esfuerzos que usted ha hecho en defensa de los timorenses y solicitamos su apoyo en la promoción de ese período extraordinario de sesiones. UN ونحن نقدر بالغ التقدير ما بذلتموه من جهود دفاعا عن شعب تيمور ونلتمس منكم التأييد في الترويج لعقد هذه الدورة الاستثنائية.
    El tema recogió un amplio apoyo en el Grupo de Trabajo. Se reconoció de una manera general que seguirá habiendo una necesidad de clarificación del derecho en este campo. B. Esquema UN وقد حظي الموضوع بقدر كبير من التأييد في الفريق العامل ومن المسلم به عموماً أن هناك حاجة مستمرة إلى توضيح القانون في هذا المجال.
    La prueba simple de la " efectividad " disfruta de algún tipo de apoyo en la codificación. UN 28- ويحظى معيار " الفعالية " البسيط ببعض التأييد في التقنينات.
    También es sabido que hay políticos que proporcionan mujeres con el fin de lograr apoyo en el juego político. UN ومن المعروف أيضا أن المشتغلين بالسياسة يعمدون إلى تقديم النساء في محاولة منهم للحصول على التأييد في لعبة الأرقام السياسية.
    La solución aquí propuesta encuentra algún apoyo en otros motivos de política. UN 94 - والحل المقترح هنا يجد بعض التأييد في أسباب أخرى تتعلق بالسياسية العامة.
    64. El punto de vista alternativo, a saber, la propuesta de actualizar la Guía Legislativa en lugar de redactar una ley modelo, también recibió cierto apoyo en el Coloquio. UN 64- وتلقَّت بعض التأييد في الندوة أيضاً وجهة النظر البديلة، التي تقضي بتحديث الدليل التشريعي بدلاً من صوغ قانون نموذجي.
    3. Otra posibilidad es la preparación de un protocolo adicional a la Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, idea que ha sido objeto de cierto apoyo en la Sexta Comisión. UN ٣ - وأوضح أنه توجد إمكانية أخرى وهي أن يوضع بروتوكول إضافي لاتفاقية منع ارتكاب الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، وأن هذه الفكـــرة قد حظيت ببعض التأييد في اللجنة الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد