Siempre que se le concedieran recursos adecuados, la OMS estaba dispuesta a prestar apoyo al Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina en la creación de dependencias de preparación y planificación para casos de emergencia como parte del plan de desarrollo del sistema de salud futuro. | UN | وأضاف أن منظمة الصحة العالمية مستعدة، بشرط توفر الموارد المناسبة، لدعم وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية في إنشاء وحدات للاستعداد للطوارئ وللتخطيط لإعداد الخطة الإنمائية للنظام الصحي المقبل. |
Desde el martes 25 de junio, las fuerzas de ocupación israelíes tienen sitiadas las oficinas centrales de los servicios de seguridad de la Autoridad Palestina en la ciudad. | UN | فمنذ يوم الثلاثاء،25 حزيران/يونيه، تحاصر قوات الاحتلال الإسرائيلية مقر قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في المدينة. |
- Destrucción de edificios de seguridad de la Autoridad Palestina en la ciudad de Yenín. | UN | - تدمير مباني الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في مدينة جنين. |
Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. | UN | وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل. |
El 11 de marzo, el Ministerio de Información de la Autoridad Nacional Palestina en Hebrón sufrió una incursión en que sus locales fueron saqueados y sus muebles fueron destruidos. | UN | ١٦٨ - وفي ١١ آذار/مارس، جرت مداهمة مبنى وزارة الاعلام التابعة للسلطة الفلسطينية في الخليل وقلبت موجوداته رأسا على عقب وحطم أثاثه. |
Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. | UN | وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل. |
Varias organizaciones palestinas de derechos humanos han indicado que las prácticas que utilizan las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental equivalen a tortura y a tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Varias organizaciones palestinas de derechos humanos han indicado que las prácticas que utilizan las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental equivalen a tortura y a tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
El Comité Especial también recibió un informe de fecha 14 de marzo de 1996 dirigido al Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina en Naplusa titulado " Consecuencias de la imposibilidad de tener acceso a servicios esenciales de salud en Palestina. | UN | كما تلقت اللجنة الخاصة تقريرا من وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية في نابلس عن " آثار اﻹغلاق على الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية في فلسطين " مؤرخا١٤ آذار/مارس ١٩٩٦. |
El 18 de septiembre centenares de comerciantes, camioneros y empresarios palestinos cortaron una calle próxima al Ministerio de Comercio de la Autoridad Palestina, en Gaza, para protestar por la clausura. | UN | ٣٧٠ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، قام مئات من التجار وسائقي الشاحنات وأصحاب المصانع الفلسطينيين بقطع الطريق قرب وزارة التجارة التابعة للسلطة الفلسطينية في غزة احتجاجا على اﻹغلاق. |
Acceso al personal detenido. El OOPS pudo obtener por primera vez el acceso a todos los centros de detención de la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza, para visitar a sus funcionarios detenidos. | UN | ١٠٩ - الوصول إلى الموظفين المحتجزين: تمكنت اﻷونروا ﻷول مرة من الوصول إلى مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة لزيارة الموظفين المحتجزين. |
Acceso al personal detenido. Como ocurrió en el período correspondiente al informe anterior, el Organismo tuvo acceso a todos los centros de detención de la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza para visitar a sus funcionarios detenidos. | UN | 106 - إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، توافرت لدى الأونروا إمكانية الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين. |
Los antiguos organismos policiales de la Autoridad Palestina en Gaza se fusionaron con la Fuerza Ejecutiva. | UN | وأدمجت وكالات الشرطة السابقة التابعة للسلطة الفلسطينية في غزة مع القوة التنفيذية(). |
42. Pese a esa evolución positiva, el ACNUDH ha seguido recibiendo denuncias de detenciones arbitrarias y malos tratos durante la detención por parte de los servicios de seguridad de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental. | UN | 42- ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زالت المفوضية تتلقى تقارير عن الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز من قبل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Acceso al personal detenido. Como en el período correspondiente al informe anterior, el Organismo tuvo acceso a todos los centros de detención de la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza para visitar a sus funcionarios detenidos. | UN | ٥٩ - إمكانيات الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، استطاعت اﻷونروا أن تحصل على إمكانية الوصول إلى جميع مراكز اﻹحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين. |
Al 14 de junio de 2007, las fuerzas y los grupos armados de Hamas se habían apoderado de todas las instalaciones de seguridad y edificios gubernamentales de la Autoridad Palestina en la Franja de Gaza. | UN | وبحلول 14 حزيران/يونيه 2007، كانت قوات حركة حماس والجماعات المسلحة قد استولت على جميع المنشآت الأمنية والمباني الحكومية التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة(). |
Tras una petición formulada en mayo de 1999 por la Dirección General de Aduanas y Tributación Indirecta de la Autoridad Palestina en el sentido de evaluar la compatibilidad técnica del programa SIDUNEA con el marco comercial palestino, se iniciaron nuevas consultas. | UN | وعلى إثر طلب قدمته المديرية العامة للجمارك والضريبة غير المباشرة التابعة للسلطة الفلسطينية في أيار/مايو 1999 من أجل تقييم مدى التوافق الفني لبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) مع الإطار التجاري الفلسطيني، شُرع في إجراء مشاورات جديدة. |