ويكيبيديا

    "التابعة لمنظمة الوحدة اﻻفريقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la OUA
        
    • de la Organización de la Unidad Africana
        
    Este apoyo se prestó en la forma de cooperación con la Comisión Científica, Técnica y de Investigación de la OUA, con sede en Lagos. UN واتخذ هذا الدعم شكل التعاون مع اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في لاغوس.
    Por su parte, Malawi está dispuesto a colaborar aún más estrechamente tanto con el sistema de las Naciones Unidas como con las organizaciones regionales de la OUA. UN وملاوي من جانبها مستعدة للعمل على نحو أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Hace muy poco el comité ministerial de la OUA que se ocupa de la crisis entre Etiopía y Eritrea también llegó a dos importantes conclusiones que, esperábamos, terminarían con toda esta ridícula situación. UN وأخيرا جدا، توصلت اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والتي تتولى أمر اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا إلى خلاصتين هامتين أملنا في أن تضعا حدا لهذه الحالة الغريبة برمتها.
    La cuestión que se nos planteó entonces se centraba únicamente en la neutralidad de Djibouti en el marco de las gestiones del Comité de Alto Nivel de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN والقضية التي عرضت علينا وقتئذ اقتصرت على حياد جيبوتي في جهود اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos del Comité Especial sobre el Africa Meridional de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de los Jefes de Estado de los países limítrofes para facilitar el reinicio del proceso de paz en Angola, UN وإذ يرحب كذلك بجهود اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وجهود رؤساء دول البلدان المجاورة لتسهيل استئناف عملية السلم في أنغولا،
    Un resultado directo de la colaboración ha sido la creación de la Dependencia de Población y Desarrollo, de la OUA, que se ocupa de las cuestiones de carácter técnico. UN وكانت إحدى النتائج المباشرة لهذا التعاون إنشاء وحدة السكان والتنمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التي تعد أداة تقنية.
    También se les pidió que brindaran apoyo a las instituciones regionales de la OUA que se encargan de investigaciones sobre la medicina tradicional africana y las plantas medicinales. UN كما طلب منها أن تدعم المؤسسات اﻹقليمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالبحوث في مجال اﻷدوية التقليدية والنباتات الطبية في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas disponen de una capacidad limitada para observar los acontecimientos sobre el terreno y la acción de la misión de observadores militares de la OUA se ve trabada por las restricciones que el gobierno impone a su libertad de movimiento. Sin embargo, persisten las informaciones que indican una espiral descendente de violencia. UN ولﻷمم المتحدة قدرة محدودة على مراقبة ما يجري على الطبيعة وتعيق القيود الحكومية حرية حركة بعثة المراقبين العسكريين التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية غير أن تقارير متواصلة تشير الى تصاعد حدة أعمال العنف.
    El ACNUR ha participado periódicamente en las reuniones de la Comisión de los Veinte sobre los refugiados, de la OUA. UN ٧٤ - وشاركت المفوضية بانتظام في اجتماعات لجنة العشرين المعنية باللاجئين التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El Departamento de Asuntos Políticos también invitó al Centro para la Prevención de Conflictos de la OUA a que enviara a sus funcionarios a Nueva York con el mismo propósito y se ofreció a retribuir las visitas. UN كذلك دعت اﻹدارة شعبة منع الصراعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية كي توفد موظفيها في زيارات لنيويورك بهدف اﻹطلاع، وعرضت أن تقوم بالمثل.
    En el contexto africano, debería asistirse a la OUA con miras al establecimiento de una Corte africana de derechos humanos y al fortalecimiento del mecanismo de la OUA para la prevención de conflictos. UN وفي السياق اﻷفريقي، ينبغي أن تحصل منظمة الوحدة الافريقية على المساعدة بغية إنشاء محكمة افريقية لحقوق اﻹنسان، وأن تعزﱠز اﻵلية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع حدوث المنازعات.
    Por la presente, el Comité de los Cinco de la OUA pide oficialmente que se celebre un debate abierto y pide además que se distribuya el texto de esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وبموجب هذه الرسالة، فإن لجنة الخمسة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تطلب رسميا إجراء مناقشة علنية، وترجو تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El PNUD ha brindado valiosa asistencia para apoyar la integración económica de África y fortalecer la capacidad del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN ولقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة قيمة دعما لتكامل أفريقيا الاقتصادي، وتعزيزا لقدرة آلية منع الصراعات وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En cuanto a la pesca, la FAO y la Comisión Científica, Técnica y de Investigación de la OUA reforzaron su cooperación mediante la participación de sus representantes en las reuniones técnicas de ambas organizaciones. UN وفي مجال مصائد اﻷسماك، عززت الفاو اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونهما من خلال مشاركة كل منهما في الاجتماعات التقنية للطرف اﻵخر.
    Lo mismo se aplica al conflicto entre Etiopía y Eritrea, respecto del cual apoyamos los esfuerzos del comité de mediación de la OUA. UN والشيء نفسه ينطبق على الصراع بين إثيوبيا وإريتريا؛ وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الوساطة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    De modo general, podemos decir que la acción del Comité se sitúa dentro de la prolongación necesaria del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وعموما، يمكننا أن نقول إن عمل هذه اللجنة امتداد فعلي ﻵلية منع النزاعــات وإدارتهــا وحلها، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En Rwanda, el órgano central para el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, de la Organización de la Unidad Africana (OUA), deberá funcionar plenamente para poner fin a los múltiples sufrimientos del pueblo hermano de Rwanda. UN وفي رواندا، فإن اﻵلية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الخاصة بمنع النزاعات وتسويتها سوف تدخل حيز التشغيل التام بهدف وضع نهاية ﻷلوان المعاناة العديدة التي يرزح تحتها شعب رواندا.
    En esa ocasión pudo conversar con los gobernadores de las dos provincias, así como con oficiales del ejército de Burundi y funcionarios de la Misión internacional de observación de la Organización de la Unidad Africana. UN وتمكن في هذه المناسبة من التحدث الى حاكمي هاتين المقاطعتين، والى عدد من ضباط الجيش البوروندي وبعثة المراقبة الدولية التابعة لمنظمة الوحدة اﻹفريقية.
    Es importante la función singular desempeñada por el mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África y debe contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN والدور الذي تؤديه آلية درء الصراعات وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية هــو دور فريد ينبغي أن ينال دعم المجتمع الدولي.
    Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو.
    Ya habrán recibido la declaración distribuida por nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores en la que explicaba nuestro punto de vista sobre los temas de debate propuestos por el Comité de Alto Nivel de la Organización de la Unidad Africana. UN وسوف تتلقون فيما بعد البيان الذي أصدرته وزارتنا، والذي توضح فيه آراءنا بشأن نقاط التباحث المقترحة من قبل اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد