El Presidente del Mecanismo señaló varias preocupaciones persistentes, como la necesidad de que concluyera la búsqueda de reservas secretas de armas de la UNITA y de poner fin al tráfico ilícito de diamantes. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من المشاغل التي لا تزال قائمة مثل ضرورة إنهاء البحث عن مخابئ الأسلحة المجهولة الموقع التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
2. Integración de parte de las fuerzas de la UNITA en activo en las FAA; | UN | 2 - إدماج جزء من القوات العاملة التابعة ليونيتا في القوات المسلحة الأنغولية؛ |
En esa enmienda se actualizará la lista de entidades de la UNITA y de los talibanes sujetas a sanciones. | UN | وسوف يستكمل التعديل قائمة الكيانات التابعة ليونيتا وطالبان والخاضعة للجزاءات. |
Su apertura, así como la de otras carreteras, facilitará el programa de asistencia a la zona de acuartelamiento de la UNITA en las provincias de Huambo y Bié, además de diversas actividades humanitarias en las tierras altas del centro. | UN | وسييسر فتح هذا الطريق وغيره من الطرق الاضطلاع ببرنامج المساعدة لمناطق اﻹيواء التابعة ليونيتا في مقاطعتي هوامبو وبييه، فضلا عن مختلف اﻷنشطة اﻹنسانية في الهضاب الوسطى. |
Según oficiales de la UNITA, la situación de inseguridad que reina en la provincia de Bengo se debe a que la policía de la UNITA ha abandonado las poblaciones para su acantonamiento. | UN | ويقول مسؤولو يونيتا إن انعدام اﻷمن في مقاطعة بنغو يرجع إلى أن قوات الشرطة التابعة ليونيتا قد أخلت مواقعها كي يتم إيواؤها. |
En muchos casos las autoridades locales de la UNITA también han impuesto cambios de último momento en el destino de los excombatientes y han limitado el acceso a ellos del personal de asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات عديدة، فرضت السلطات المحلية التابعة ليونيتا تغييرات في آخر لحظة فيما يتعلق بوجهة المقاتلين السابقين والحد من اتصال أفراد الشؤون اﻹنسانية بهم. |
C. Transformación de la emisora Radio Vorgan de la UNITA en una emisora de radiodifusión no partidista | UN | جيم - تحويل محطة إذاعة فورغان التابعة ليونيتا إلى مرفق إذاعي محايد |
Sin embargo, continúan las denuncias, en ocasiones corroboradas por desertores, de la existencia de un gran número de elementos armados de la UNITA que no han sido inscritos ni desmovilizados. | UN | ومع ذلك، تستمر الادعاءات، التي يؤكدها أحيانا الهاربون من الجندية، بوجود عدد كبير من العناصر المسلحة غير المسجلة وغير المسرحة التابعة ليونيتا. |
Fuentes gubernamentales han afirmado que los llamamientos periódicos a las fuerzas rebeldes de la UNITA y del FLEC para que abandonen la opción militar y la promesa de amnistía por parte del Presidente dos Santos empiezan a dar fruto. | UN | وقد أكدت مصادر حكومية أن النداءات الموجهة بانتظام إلى القوات المتمردة التابعة ليونيتا وفليك بنبذ الخيار العسكري، ووعد الرئيس دوس سانتوس بمنحها العفو، كانت مثمرة. |
La BIG está representada en los mandos operacionales y tiene representantes en las " comunidades " de la UNITA en el extranjero. | UN | وهذه الهيئة ممثلة في قيادات العمليات ولها ممثلوها في " المجتمعات المحلية " التابعة ليونيتا في الخارج. |
Además, los agentes reclutados dentro de otras estructuras de la UNITA trabajaban clandestinamente, informando sobre sus propios colegas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملاء الذين يتم تجنيدهم من داخل الهياكل الأخرى التابعة ليونيتا يقومون سرا بتقديم التقارير عن زملائهم. |
El 2 de agosto, el Gobierno declaró concluido el desarme y la disolución de las fuerzas armadas de la UNITA. | UN | وفي 2 آب/أغسطس، أعلنت الحكومة الأنغولية أنه تمت عملية نزع سلاح وتسريح القوات المسلحة التابعة ليونيتا. |
Anexo I Documento relativo al acuartelamiento de las fuerzas militares de la UNITA | UN | المرفق 1 - الوثيقة المتعلقة بإيواء القوات العسكرية التابعة ليونيتا |
El Gobierno de Angola también se ha comprometido a auxiliar a los familiares de las fuerzas militares de la UNITA, cuyo número se calcula en torno a 300.000, impartir cursos de formación profesional y reintegrar a los excombatientes en la vida civil. | UN | وتعهدت حكومة أنغولا كذلك بمساعدة أسر القوات العسكرية التابعة ليونيتا والتي تقدر بنحو 000 300 شخص، وتوفير التدريب المهني وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. |
El Presidente del mecanismo señaló varias preocupaciones persistentes, como la necesidad de que concluyera la búsqueda de reservas secretas de armas de la UNITA y de poner fin al tráfico ilícito de diamantes. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من الشواغل المستمرة، مثل الحاجة إلى إكمال البحث عن مخابئ الأسلحة التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
b) Retiro, acuartelamiento y desmilitarización de todas las fuerzas militares de la UNITA; | UN | )ب( انسحاب جميع القوات العسكرية التابعة ليونيتا وايواؤها وجعلها غير ذات صفة أو قدرة عسكرية؛ |
En Lunda Norte y Lunda Sul, la mayoría de las violaciones que se han señalado tuvieron relación con disputas por el control de zonas productoras de diamantes; en la región meridional, muchas de ellas fueron resultado de robos de ganado perpetrados por elementos tanto del Gobierno como de las fuerzas de la UNITA. | UN | وفي مقاطعتي لوندا، كانت معظم الانتهاكات المبلغ عنها تتعلق بنزاعات حول السيطرة على مناطق انتاج الماس؛ وفي المنطقة الجنوبية، نتج العديد من الانتهاكات عن قيام عناصر من الحكومة والقوات التابعة ليونيتا على السواء بسرقة الماشية. |
No obstante, si el plan no se ejecuta de buena fe, puede verse en peligro la aplicación de otros aspectos esenciales, como el retiro de las Fuerzas Armadas Angoleñas a los cuarteles más cercanos, la terminación del proceso de acuartelamiento de la policía de reacción rápida, el desarme de la población civil y la integración de los elementos de la UNITA en las Fuerzas Armadas Angoleñas. | UN | على أنها إذا لم تنفذ بحسن نية، فإن تنفيذ جوانب جوهرية أخرى سوف يضار، ومنها انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية الى أقرب ثكنات، وإكمال إيواء أفراد شرطة الرد السريع، ونزع أسلحة السكان المدنيين، وإدماج العناصر التابعة ليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
No ha progresado la tan esperada transformación de la estación radiodifusora Vorgan de la UNITA en una radiodifusora no partidista, pese a las reiteradas promesas de la UNITA de encontrar una solución mutuamente aceptable al problema de las frecuencias que se le asignarían. | UN | ٠١ - ولم يحرز أي تقدم في العملية التي طال انتظارها لتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة ليونيتا إلى محطة محايدة، بالرغم من وعود يونيتا المتكررة بإيجاد حل مقبول من الطرفين لمسألة الترددات التي تخصص لمحطة اﻹذاعة. |
Además, la continua existencia de elementos armados de la UNITA y las dificultades relativas a la coexistencia entre las autoridades locales y los militantes de la UNITA y a la necesidad de estabilizar la situación política constituyen grandes obstáculos para la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | كما أن استمرار وجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا والمصاعب المتصلة بالتعايش بين السلطات المحلية والعناصر المقاتلة التابعة ليونيتا، والحاجة إلى استقرار الحالة السياسية تمثل كلها تحديات خطيرة للمصالحة الوطنية وإعادة البناء. |