El personal de las Naciones Unidas necesitaba recibir la protección de los Estados y de sus propios oficiales de seguridad. | UN | وقال إن موظفي الأمم المتحدة يحتاجون إلى حماية الحكومات كما يحتاجون إلى حماية موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Las asociaciones de colaboración también han introducido innovaciones, como el despliegue conjunto de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales y de seguridad. | UN | كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية. |
Mediante esa resolución se disponía el fortalecimiento del régimen de inspecciones, modificando las facultades de los inspectores de armas de las Naciones Unidas y confiriéndoles nuevas facultades. | UN | ونص ذلك القرار على تعزيز نظام التفتيش بتخويل مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة صلاحيات منقحة وإضافية. |
:: El despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas para que verifiquen la separación de las fuerzas; | UN | :: نشر المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة للإشراف على فض الاشتباك؛ |
Agentes de policía de las Naciones Unidas de promedio | UN | متوسط عدد ضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة |
Primera misión del personal de enlace de las Naciones Unidas en Bunia. | UN | إرسال البعثة الأولى لموظفي الاتصال التابعين للأمم المتحدة إلى بونيا. |
Sin embargo, el creciente número de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que han resultado muertos hace que se plantee la cuestión de la seguridad. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Los planes del Secretario General para fortalecer las medidas de seguridad para el personal de las Naciones Unidas merecen el pleno apoyo de la Asamblea General. | UN | والخطط التي وضعها الأمين العام لزيادة تدابير سلامة الموظفين التابعين للأمم المتحدة لجديرة بتأييد الجمعية العامة الكامل. |
El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en que condenaba el secuestro y pedía enérgicamente la liberación del personal de las Naciones Unidas en breve. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |
Un funcionario del Gobierno que había visitado Abyei en fecha reciente informó a la misión de que se saqueaba el poblado en presencia del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ أحد المسؤولين الحكوميين كان قد زار أبيي مؤخرا أن البلدة يجري نهبها في وجود الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |
conmemoración del Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas con la transmisión en vivo por Internet y tweets, incluida la producción de 7 perfiles personales en vídeo | UN | الاحتفال باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وبث رسائل حية وتغريدات، بما في ذلك إنتاج 7 أفلام فيديو |
El Comité Especial hace hincapié en que las faltas de conducta son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento de los mandatos, en particular en las relaciones del personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas con la población de los países receptores. | UN | وتؤكد اللجنة على أن سوء السلوك، الذي يترتب عليه نتائج ضارة فيما يتعلق بتنفيذ ولايات البعثات أمر غير مقبول وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بسكان البلدان المضيفة. |
No hay nada que perjudique más la reputación del personal de paz de las Naciones Unidas y de la Organización en su totalidad que la explotación sexual. | UN | وعلى العموم، مامن شيء يسيء إلى سمعة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة أكثر من الاستغلال الجنسي. |
Comparte la preocupación por los atentados y delitos perpetrados contra el personal de contratación local de las Naciones Unidas y apoya plenamente las medidas para fortalecer su protección. | UN | وأعرب عن قلق نيبال إزاء الاعتداءات والجرائم المقترفة ضد الموظفين ذوي العقود المحلية التابعين للأمم المتحدة. |
La UNOPS trataría de cubrir cualquier posible déficit con los acreedores internos de las Naciones Unidas, para evitar que dichos déficit afectaran negativamente a sus acreedores externos. | UN | وسيحاول المكتب سد أي عجز إزاء الدائنين المحليين التابعين للأمم المتحدة حتى لا يؤثر ذلك سلبا على الدائنين الخارجيين. |
A fin de promover la capacidad, se destinó a 128 oficiales de la Policía Civil de las Naciones Unidas para que ayudaran a capacitar a la policía local. | UN | ولبناء القدرات، جرى نشر 128 من ضباط الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة للمساعدة في تدريب قوة الشرطة المحلية. |
Progreso alcanzado en la capacitación del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sobre las disposiciones del derecho internacional pertinentes a la infancia | UN | التقدم المحرز في توفير التدريب لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة على الأمور المتعلقة بالأطفال في القانون الدولي |
Mi Gobierno deplora los asesinatos que se perpetraron ayer contra el personal de socorro de las Naciones Unidas en un campamento de refugiados de Timor Occidental. | UN | وتدين حكومتي الاغتيالات التي حدثت بالأمس لموظفي الإغاثة التابعين للأمم المتحدة في مخيم للاجئين بتيمور الغربية. |
Sería interesante saber si esa ley se aplicará a los miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que cometan violaciones de los derechos humanos durante operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد أن نعرف ما إذا كان القانون سينطبق على حُفاظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ينتهكون حقوق الإنسان أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas se desplegaron a lo largo de la línea de coordinación táctica y en otros sitios en distintas partes del territorio de Timor Oriental | UN | نشر المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة على طول خط التنسيق التعبوي وفي غيره من المناطق في سائر تيمور الشرقية |
A ese respecto, el Comité Especial exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que el personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas sea desplegado de conformidad con marcos conceptuales de operaciones previamente acordados. | UN | وفي هذا الصدد، تهيب اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام أن تكفل نشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وفقًا لمفاهيم التشغيل المتفق عليها. |
El número de miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz desplegados en todo el mundo supera los 51.000. | UN | ويبلغ عدد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم 000 51 فرد ونيف. |
Fuera de Abidján, se han desplegado asesores de policía de las Naciones Unidas en Man, Bangolo, Daloa, San-Pédro, Bouaké, Yamoussoukro, Bondoukou y Korhogo. | UN | وخارج مدينة أبيدجان، نُشر مستشارو الشرطة التابعين للأمم المتحدة في مدن مان وبانغولو ودالوا وسان بيدرو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو وكورهوغو. |
A este fin está dirigida la propuesta del Pakistán de aumentar el número de observadores de las Naciones Unidas a lo largo de la línea de control. | UN | والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف. |
Ni un solo observador de las Naciones Unidas ha llegado a la ciudad para investigar la situación actual. | UN | ولم يصل إلى المدينة حتى اﻵن مراقب واحد من المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة لتحري الحالة الراهنة. |
En cualquier momento dado, la inmensa mayoría de las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y de los observadores proceden de Estados que no son miembros del Consejo. | UN | إن اﻷغلبية الساحقة من قوات ومراقبي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة تأتي بصورة دائمة من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |