A estos efectos, se ha creado la base institucional y jurídica necesaria: el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que cuenta con el examen periódico universal como instrumento de control eficaz. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وضعت الأسس المؤسسية والقانونية اللازمة المتمثلة في: مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة الذي تتوفر لديه أداة رصد فعالة تتمثل في آلية استعراض الدوري الشامل. |
Este grupo se incorporaría a un grupo de avanzada de las Naciones Unidas, que yo propondría al Consejo de Seguridad para su aprobación. | UN | 15 - وستنضم هذه المجموعة إلى الفريق المتقدم التابع للأمم المتحدة الذي أقترح أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
En esos casos, los Estados Partes podrán presentar una denuncia al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que podrá emprender una investigación al respecto de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للدول الأطراف أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يجوز لـه، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، المبادرة بإجراء تحقيق على أساس هذه الشكوى. |
Incumbe también a ONU-Agua la responsabilidad de organizar el Día Mundial del Agua de las Naciones Unidas, que se celebra el 22 de marzo, y el Decenio Internacional de Acción de las Naciones Unidas, " El agua fuente de vida " 2005-2015. | UN | كما أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية مسؤولة عن تنظيم اليوم العالمي للمياه التابع للأمم المتحدة الذي يقام في 22 آذار/مارس، والعقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005 - 2015. |
En el examen se mencionaba el informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en el que se había acusado a Rwanda y Uganda de apoyar la rebelión. | UN | وتطرق الاستعراض إلى تقرير فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة الذي يتهم رواندا وأوغندا بدعم التمرد. |
ii) El Presidente seguirá pidiendo claridad en relación con los informes, como los de los Grupos de Supervisión de las Naciones Unidas, que alegan violaciones de la Convención. | UN | `2` وسوف تواصل الرئيسة متابعة طلب الإيضاحات فيما يتعلق بتقارير من قبيل تقرير فريق الرصد التابع للأمم المتحدة الذي يزعم وجود انتهاكات للاتفاقية. |
:: El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia pondrán empeño en reformar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | :: ستعمل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا على إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Es una actitud impropia de un miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que se supone debe asumir como responsabilidad primordial el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en nombre del resto de los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا موقف لا يليق بعضو دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يفترض أن يتولى باسم باقي أعضاء الأمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Las misiones sobre el terreno son responsables de la prestación de apoyo aéreo y su utilización operacional para cumplir los objetivos que les ha encomendado el Consejo de Seguridad y, como tales, interactúan con un subconjunto reducido del total de recursos de aviación desplegados de las Naciones Unidas que se han contratado. | UN | وتكون البعثات الميدانية مسؤولة عن توفير الدعم الجوي واستخدامه في العمليات في تلبية أهداف ولاياتها الفريدة التي أناطها بها مجلس الأمن كما ستقوم، بصفتها هذه، بالتعاطي مع مجموعة فرعية أصغر حجما من مجمل العتاد الجوي المنتشر التابع للأمم المتحدة الذي جرى توفيره بموجب عقود. |
Como se indica en el presente informe, espero presentar al Consejo de Seguridad, a la brevedad posible, un nuevo informe sobre la situación en Sierra Leona que incluya recomendaciones acerca del mandato y la estructura de la presencia ampliada de las Naciones Unidas que se necesite en el país para el mantenimiento de la paz. | UN | وكما ذكر في هذا التقرير، فإنني آمل في أن أتقدم إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن بتقرير إضافي عن الحالة في سيراليون، والذي سيشتمل على توصيات تتعلق بولاية وهيكل الوجود المعزز لحفظ السلام التابع للأمم المتحدة الذي قد يكون مطلوبا في هذا البلد. |
Se trata de una sugerencia muy valiosa, que la Inspectora ha querido suscribir, al recomendar que la examine el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, que reagrupa a los evaluadores del sistema de las Naciones Unidas en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y el CAD. | UN | إن هذا الاقتراح قيم جداً، تتبناه المفتشة وتوصي بأن يتولى هذه المبادرة فريق التقييم التابع للأمم المتحدة الذي يجمع المقيِّمين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ولجنة المساعدة الإنمائية. |
El plan anterior de contar con una pequeña dotación de personal como capacidad de enlace con la Unión Africana directamente en Addis Abeba fue posteriormente modificado en vista de que ya había un equipo de expertos en planificación de las Naciones Unidas que prestaba asesoramiento técnico y especializado a la Dependencia de Planificación y Gestión Estratégica de la Unión Africana. | UN | وقد عُدلت لاحقا الخطة السابقة القاضية بتخصيص ملاك صغير من الموظفين للعمل كموظفي اتصال مع الاتحاد الأفريقي مباشرة في أديس أبابا، وذلك نتيجة لوجود فريق المخططين التابع للأمم المتحدة الذي يوفر المشورة التقنية والمتخصصة لوحدة التخطيط والإدارة التابعة للاتحاد الأفريقي على الصعيد الاستراتيجي. |
Es la única entidad de las Naciones Unidas que lleva la palabra " democracia " en su nombre; la única entidad de la Organización cuya finalidad primordial es promover la democracia empoderando a la sociedad civil, y una de las entidades más jóvenes del sistema. | UN | وهو الكيان الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يتضمن " الديمقراطية " في اسمه والهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في دعم الديمقراطية عن طريق تمكين المجتمع المدني وأحد أصغر الكيانات عمراً في منظومة الأمم المتحدة. |
La Asamblea General pidió el informe después de que fuera disuelto el equipo de investigación de las Naciones Unidas que el Secretario General había convocado en respuesta a la resolución 1405 (2002) del Consejo de Seguridad, de 19 de abril de 2002. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة هذا التقرير عقب حل فريق تقصي الحقائق التابع للأمم المتحدة الذي شكله الأمين العام تلبية لقرار مجلس الأمن 1405 (2002) المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2002. |
558. La Secretaría General participó en el primer foro de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas, que se celebró en Madrid los días 15 y 16 de enero de 2008. Al margen del foro, la Liga de los Estados Árabes y la Alianza de Civilizaciones firmaron un memorando de entendimiento que contemplaba los puntos siguientes: | UN | 557 - شاركت الأمانة العامة في المؤتمر الأول لمبادرة تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة الذي عقد في مدريد يومي 15 و 16/1/2008، وقد تم توقيع مذكرة تفاهم بين جامعة الدول العربية ومبادرة تحالف الحضارات على هامش أعمال هذا المؤتمر، وتضمنت النقاط التالية: |
Hasta la fecha, el fondo fiduciario de las Naciones Unidas que presta apoyo al DIS sólo ha recibido 6,9 millones de dólares de los 17,9 millones prometidos en apoyo de las actividades relacionadas con el estado de derecho en el este del Chad, de una necesidad total de 21,7 millones de dólares para 2010. | UN | 33 - وحتى اليوم، لم يستلم الصندوق الاستئماني التابع للأمم المتحدة الذي يدعم الزمرة الأمنية المتكاملة سوى 6.9 ملايين دولار من أصل 17.9 مليون دولار المتعهد بها لدعم أنشطة سيادة القانون في شرق تشاد مقابل احتياجات مالية عامة لعام 2010 قدرها 21.7 مليون دولار. |
En lo que respecta al puesto propuesto de Asesor Jurídico Superior, la Comisión Consultiva observa en el documento de presupuesto que el PNUD será la principal entidad de las Naciones Unidas que prestará asistencia operacional y técnica a la Comisión Electoral Nacional y a otras autoridades nacionales encargadas de la preparación y realización de las elecciones. | UN | 36 - وفي ما يتعلق بالوظيفة المقترحة لمستشار قانوني أقدم، تلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أن البرنامج الإنمائي سيكون الكيان الأساسي التابع للأمم المتحدة الذي يقدم المساعدة التشغيلية والتقنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية والسلطات الوطنية الأخرى المسؤولة عن الإعداد للانتخابات وإجرائها. |
Desde entonces, este órgano de concesión de subvenciones ha quedado claramente definido como un fondo para las organizaciones de la sociedad civil, y es la única entidad de las Naciones Unidas que contiene la palabra " democracia " en su nombre, así como el único órgano de las Naciones Unidas cuyo objetivo principal es apoyar la democracia mediante el empoderamiento de toda la sociedad civil. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم تحديد هذه الهيئة التي تُقدِّم المنح تحديدا واضحا كصندوق لمنظمات المجتمع المدني. وهو الكيان الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يتضمن " الديمقراطية " في اسمه والهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في دعم الديمقراطية عن طريق تمكين المجتمع المدني. |
El Iraq no ha aplicado las recomendaciones del equipo técnico de las Naciones Unidas que visitó la zona de la frontera en febrero de 2006 y solicitó al Iraq que eliminara todos los elementos invasores y los obstáculos de la frontera, incluidos los que bloquean la visibilidad entre mojones fronterizos. | UN | - عدم قيام العراق بتنفيذ توصيات الفريق الفني التابع للأمم المتحدة الذي زار المنطقة الحدودية في شباط/فبراير 2006 وطلب من العراق إزالة التجاوزات والعوائق على الحدود بما فيها تلك التي تمنع الرؤية بين العلامات الحدودية. |
El Enviado Especial cooperaría estrechamente con los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, cuyos programas en Myanmar complementan la labor de buenos oficios con el fin de facilitar el proceso de reconciliación nacional. | UN | وسيعمل المبعوث الخاص بشكل وثيق مع أعضاء الفريق القطري التابع للأمم المتحدة الذي تُكمل برامجه في ميانمار دور المساعي الحميدة في تسهيل عملية المصالحة الوطنية. |
El Enviado Especial cooperaría estrechamente con los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, cuyos programas en Myanmar complementan la labor de buenos oficios con el fin de facilitar el proceso de reconciliación nacional. | UN | وسيعمل المبعوث الخاص بشكل وثيق مع أعضاء الفريق القطري التابع للأمم المتحدة الذي تُكمل برامجه في ميانمار دور المساعي الحميدة في تسهيل عملية المصالحة الوطنية. |