ويكيبيديا

    "التابع للدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estatal
        
    • de la Nación
        
    A fines de 1997 concluyó un proyecto relacionado con el museo estatal del Hermitage, de San Petersburgo, financiado por los Países Bajos. UN واكتمل، في نهاية عام ١٩٩٧، تنفيذ مشروع يتعلق بمتحف اﻹيرميتاج التابع للدولة في سانت بيترسبورغ، مُول بمساهمة من هولندا.
    Instituto estatal de Relaciones Internacionales de Moscú. UN معهد موسكو للعلاقات الدولية التابع للدولة.
    Se asignaron con este fin 8.800 millones de krb ucranios del fondo estatal de ayuda al empleo de la población. UN وخصص مبلغ ٨,٨ بلايين كربوفانتسي لهذه اﻷغراض من صندوق النهوض بالعمالة التابع للدولة.
    El Banco estatal de Vivienda de Noruega ofrece distintas modalidades de préstamo para la adquisición de vivienda. UN ويقدم مصرف الاسكان التابع للدولة عدة ترتيبات لمنح قروض عامة لشراء المساكن.
    11. El Defensor del Pueblo de la Nación advierte que hay una incipiente participación de las personas con discapacidad en la vida política y ciudadana, en virtud de múltiples barreras, escasa implementación de campañas de concienciación y difusión de sus. UN 11- ويوجِّه مكتب أمين المظالم التابع للدولة النظر إلى أن مشاركة ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والمدنية هي مشاركة ناشئة، نظراً لتعثُّرها بعقباتٍ متعدَّدة، ولقلة حملات التوعية ونشر المعلومات.
    De conformidad con la Ley " Sobre el empleo de la población en la Federación de Rusia " , se presta asistencia material a las mujeres desempleadas con cargo a los recursos del Fondo estatal de Empleo de la Población de la Federación de Rusia. UN وبموجب قانون التوظيف هذا، يوفر الدعم المادي للمرأة المتعطلة عن العمل من صندوق العمل التابع للدولة.
    El 22 de febrero, la entrevista, de 50 minutos de duración, se transmitió sin editar por la televisión estatal georgiana. UN وأذيع اللقاء الذي امتد خمسين دقيقة، بلا أي حذف في التليفزيون الجورجي التابع للدولة في ٢٢ شباط/فبراير.
    Eso se decidió con referencia a la obligación legal del Servicio de Radiodifusión estatal de presentar a los representantes de diversos partidos políticos para las elecciones al Parlamento en igualdad de condiciones para toda la nación. UN ولقد تقرر ذلك بناء على الواجب القانوني المترتب على قسم البث الإذاعي التابع للدولة بتقديم ممثلي مختلف الأحزاب السياسية المرشحين للانتخابات البرلمانية بنفس الأسلوب إلى السكان في جميع أرجاء البلد.
    El Conservatorio estatal de Salónica tiene una escuela superior y una escuela elemental de educación musical. UN ويتولي معهد ثيسالونيكي للموسيقى التابع للدولة مدرسة عليا للموسيقى ومدرسة للتعليم الأساسي للموسيقى؛
    El coeficiente de gastos por estudiante es el mismo para hombres y mujeres en la educación pública, o, en otras palabras, la educación estatal. UN لا يوجد اختلاف في معدل الإنفاق على كل فرد بالنسبة إلى التلامذة الذكور أو الإناث في التعليم الرسمي أي التابع للدولة.
    En el Instituto Jurídico estatal de Tashkent se ha creado un centro de estudio de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وأنشئ مركز دراسات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في معهد العلوم القانونية التابع للدولة في طشقند.
    El Sr. U Tin Oo fue detenido por orden del Consejo estatal para la Paz y el Desarrollo, sin orden de detención ni de ingreso en prisión y sin que se presentaran cargos contra él. UN وقد تم احتجاز السيد يو تن أو بناءً على أمر من مجلس السلم والتنمية التابع للدولة.
    La legislación bahreiní no distingue entre hombre y mujer en cuanto a programas de estudios y exámenes. Tampoco discrimina en cuanto a los gastos para los alumnos, sean estos hombres o mujeres, dentro de la enseñanza estatal. UN لا يميز القانون البحريني بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات، كذلك لا يوجد تمييز في معدل الإنفاق على كل فرد بالنسبة إلى التلامذة الذكور والإناث في التعليم الرسمي التابع للدولة.
    Las mujeres representaban el 66% de los trabajadores técnicos y profesionales del sector estatal civil. UN وتمثل النساء نسبة 66 في المائة من العاملين الفنيين والمهنيين في قطاع الخدمة المدنية التابع للدولة.
    Partido Liberal del Empleo y la Vivienda estatal Lucha Internacionalista UN الحزب الليبرالي للعمل والإسكان التابع للدولة
    No hay indicios fundados de graves violaciones de los derechos de la mujer en la República, aunque es de suponer que se dan en el sector no estatal de la economía, todavía insuficientemente regulado. UN ولا توجد أي أدلة على حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة في الجمهورية. غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    Las recientes declaraciones de los empleados de la televisión estatal en Banja Luka indican que los periodistas saben que la objetividad es muy necesaria para su trabajo. UN وتُظهِر اﻹعلانات الصادرة مؤخراً عن موظفي التلفاز التابع للدولة في بانيا لوكا أن الصحفيين يدركون الحاجة إلى الموضوعية في عملهم.
    En los últimos años, se han promulgado leyes de ámbito federal sobre los territorios autónomos y los derechos de los pueblos minoritarios y se han presentado en la Duma estatal proyectos de ley relativos al extremismo político y a la prohibición de la simbología y la propaganda nacionalsocialista. UN وفي السنوات اﻷخيرة، سُنت القوانين الفدرالية بشأن اﻷقاليم ذات الحكم الذاتي وحقوق شعوب اﻷقليات، كما قُدمت في مجلس الدوما التابع للدولة قوانين بشأن التطرف السياسي وحظر رموز النازية ودعايتها.
    No obstante, pese a todos los cambios en la esfera social, se ha logrado mantener el sistema estatal de educación preescolar en la Federación de Rusia. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من التغييرات الاجتماعية الجارية، استطاع الاتحاد الروسي أن يحافظ على نظام التعليم لما قبل المدرسة التابع للدولة.
    Además, las medidas de estímulo adoptadas recientemente por el Gobierno han orientado más gastos de inversión hacia el sector estatal, menos eficiente, que al sector no estatal, que es más eficiente. UN وإضافة إلى هذا، فإن حزمة الحوافز التي قدمتها الحكومة مؤخرا وجهت المزيد مـن اﻹنفاق الاستثماري نحو القطاع التابع للدولة، الذي يتسم بكفاءة أقل، بدلا مـن القطاع غير التابع للدولة الذي يتسم بكفاءة أكبر.
    8. El Defensor del Pueblo de la Nación hace notar que hace falta implementar una política pública adecuada en materia de discapacidad que prevea medidas de acción positiva en las etapas de planificación, ejecución, dirección, y fiscalización por parte de los organismos estatales competentes. UN 8- ويوجه أمين المظالم التابع للدولة النظر إلى أنه ثمة حاجة إلى تنفيذِ سياسةٍ عامةٍ مناسبة بخصوص المعوقين، تقضي بأن تتخذ هيئات الدولة المختصَّة تدابير للعمل الإيجابي في مراحل التخطيط، والتنفيذ، والإدارة، والمراقبة(15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد