El asesor regional anticorrupción de la UNODC en África Meridional y Oriental también ha emprendido una iniciativa similar. | UN | وثمة مبادرة مماثلة يضطلع بها المستشار الإقليمي لمكافحة الفساد في أفريقيا الجنوبية والشرقية التابع للمكتب. |
La Oficina de la UNODC en el Pakistán está ejecutando actualmente un programa sobre el estado de derecho, la seguridad y la justicia. | UN | ويقوم المكتب القُطري التابع للمكتب المذكور حالياً بتنفيذ برنامج بشأن سيادة القانون والأمن والعدالة. |
En marzo de 2010 se descubrió un caso de fraude en la oficina local de la UNODC en Colombia. | UN | 141 - وقد اكتشفت حالة غش في آذار/مارس 2010 في المكتب المحلي التابع للمكتب في كولومبيا. |
El Grupo de prácticas de recursos humanos de la UNOPS ha empezado la conciliación de sus registros de licencias. | UN | بدأ فريق ممارسة الموارد البشرية التابع للمكتب بتسوية سجلاته المتعلقة بالإجازات. |
La oficina regional de la ONUDD en el Brasil se encarga del seguimiento de la cuestión. | UN | ويواصل المكتب الإقليمي التابع للمكتب والجريمة في البرازيل متابعة هذه المسألة. |
22. Las cuestiones relativas al programa, los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión y su documentación fueron examinadas en el marco del Grupo de Planificación de la Mesa Ampliada y en la propia Mesa Ampliada. | UN | ٢٢- وأما المسائل الخاصة ببرنامج اللجنة وإجراءاتها وأساليب عملها ووثائقها فقد نوقشت في إطار فريق التخطيط التابع للمكتب الموسع وفي المكتب الموسع نفسه. |
Se ha creado un equipo básico de expertos en la oficina regional de la UNODC con sede en Nairobi, que se ocupa de los tres subprogramas que se describen a continuación. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء أساسي في المكتب الإقليمي التابع للمكتب في نيروبي، يتناول البرامج الفرعية الثلاثة المبيّنة أدناه. |
La Oficina de la UNODC en la República Islámica del Irán lo viene traduciendo al persa (farsi). | UN | وتجري ترجمة الأداة أيضا إلى الفارسية بواسطة المكتب القُطري في جمهورية إيران الإسلامية التابع للمكتب. |
Tras una declaración de apertura de la Presidenta, el Oficial Encargado de la Sección de Lucha contra la Trata de Personas y el Tráfico Ilícito de Migrantes de la UNODC formuló una declaración. | UN | وبعد إلقاء الرئيسة كلمة استهلالية، تكلَّم الموظف المسؤول عن قسم مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين التابع للمكتب. |
El sistema de alerta temprana de la UNODC se ha mejorado y actualizado de manera periódica utilizando los recursos financieros disponibles para 2014. | UN | وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014. |
31. En el curso de 2007 y 2008, la Oficina Regional de la UNODC para Asia central se concentró en ejecutar los planes de acción de la Estrategia Arco Iris. | UN | 31- وخلال عامي 2007 و2008، ركّز المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ خطط العمل التي تشتمل على استراتيجية قوس قزح. |
En virtud de este proyecto, se prevé que un experto preste servicios a la Oficina Regional de la UNODC para el África Occidental y Central, en Dakar, durante el primer trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع، في إطار هذا المشروع، أن يعمل خبير في المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا ووسطها التابع للمكتب في دكار، خلال الربع الأول من عام 2010. |
La Oficina de programa regional de la UNODC para Europa sudoriental publicó directrices sobre cooperación internacional relativas a la trata de personas y el tráfico de migrantes. | UN | ونشر مكتب البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا التابع للمكتب مبادئ توجيهية عن التعاون الدولي فيما يتعلق بحالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Desde junio de 1996 se ha puesto a disposición de la oficina de la UNOPS en Asia la base de datos biográficos RESTRAC y el módulo " Finder " en formato CD-ROM. | UN | وقد أصبحت قاعدة بيانات موجزات نظام RESTRAC ووحدة " الكشاف " على اﻷقراص المدمجة - ذاكرة للقراءة فقط متاحة في مكتب آسيا التابع للمكتب منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Desde junio de 1996 se ha puesto a disposición de la oficina de la UNOPS en Asia la base de datos biográficos RESTRAC y el módulo " Finder " en formato CD-ROM. | UN | وقد أصبحت قاعدة بيانات موجزات نظام RESTRAC ووحدة " الكشاف " على اﻷقراص المدمجة - ذاكرة للقراءة فقط متاحة في مكتب آسيا التابع للمكتب منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Anteriormente, la Sección de Becas y Capacitación de la UNOPS gestionaba la capacitación para proyectos en favor de diversos clientes. | UN | ٨٤ - وفي الماضي، أدار فرع الزمالات والتدريب التابع للمكتب برنامجا تدريبيا لعملاء متنوعين. |
Con la Iniciativa se reforzará también la labor prioritaria en curso del Programa mundial contra la trata de personas de la ONUDD. | UN | وسوف تعزز المبادرة أيضا العمل الجاري ذا الأولوية الذي يقوم به البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر التابع للمكتب. |
Directrices de política del programa contra el delito de la ONUDD | UN | التوجيهات السياساتية بشأن برنامج مكافحة الجريمة التابع للمكتب |
Reunión informativa a cargo del Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre la labor de Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD | UN | إحاطة يقدمها المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن عمل فرع منع الإرهاب التابع للمكتب |
385. La Comisión convino en que esta cuestión se abordase en relación con el tema 7 de su programa, titulado " Programa, procedimientos y métodos de trabajo de la Comisión, y su documentación " , y en que este tema fuese examinado por el Grupo de Planificación de la Mesa Ampliada. | UN | ٣٨٥- واتفقت اللجنة على أن هذا الطلب ينبغي النظر فيه في إطار البند ٧ من جدول أعمالها المعنون " برنامج اللجنة وإجراءاتها وأساليب عملها ووثائقها " وأن هذا البند من بنود جدول اﻷعمال ينبغي النظر فيه في اجتماعات فريق التخطيط التابع للمكتب الموسع. |
El equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna también celebró un período de sesiones de trabajo con la Dependencia Común de Inspección en Ginebra en el curso de su revisión. | UN | كما عقد الفريق التابع للمكتب جلسة عمل مع وحدة التفتيش المشتركة في جنيف في سياق الاستعراض الذي أجراه. |
Por tanto, es necesario que se estudie detalladamente el sistema de servicios comunes de apoyo de la OCAH. | UN | ولذلك فالحاجة قائمة إلى إجراء استعراض شامل لنظام خدمات الدعم المشتركة التابع للمكتب. |
El equipo militar de la BONUCA ha participado en los seminarios de formación. | UN | ولقد شارك الفريق العسكري التابع للمكتب في حلقات العمل المعنية بالتأهيل. |
Las elecciones de 2007 también darán lugar a un considerable aumento en la carga de trabajo del Equipo de Enlace Militar de la UNIOSIL, integrado por 10 oficiales. | UN | 28 - وستنطوي انتخابات سنة 2007 أيضا على زيادة كبيرة في عبء عمل فريق الاتصال العسكري التابع للمكتب والمكون من 10 ضباط. |
Esa ayuda se verá reforzada en 1997 con la creación de un equipo de apoyo regional en el nuevo Centro de Aprendizaje de la Dirección en Bratislava (Eslovaquia), que debería empezar a funcionar en el segundo trimestre de 1997. | UN | وسيزداد تعزيز هذا الدعم مع إنشاء فريق دعم إقليمي في المركز التعليمي الجديد التابع للمكتب اﻹقليمي في براتيسلافا، سلوفاكيا، والذي سيدخل طور التشغيل في الربع الثاني من عام ٧٩٩١. |
26. El Grupo de Trabajo está presidido por el fiscal jefe de la Fiscalía Nacional, con sede en Rotterdam. | UN | 26- ويرأس فرقة العمل كبير المدعين العامين التابع للمكتب الوطني للادعاء العام في روتردام. |
La dependencia de la Oficina federal de Policía que se ocupa de la trata de seres humanos redactó en el año 2000 un informe sobre la delincuencia vinculada con la prostitución y la trata de seres humanos en Suiza. | UN | والمكتب المعني بالاتجار في الكائنات البشرية التابع للمكتب الاتحادي للشرطة قد أعد في عام 2000 تقريرا حول الإجرام المرتبط بالبغاء والاتجار بالكائنات البشرية في سويسرا. |