ويكيبيديا

    "التاريخيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • históricos
        
    • históricas
        
    Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. UN ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة.
    Se hace necesario además continuar luchando contra históricos enemigos del pueblo sudafricano. Me refiero a la miseria, la injusticia y las violaciones de los derechos humanos. UN لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. UN غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين.
    La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. UN وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي.
    Los Estados miembros del Grupo GUUAM están plenamente comprometidos con la aplicación de las metas contenidas en esas declaraciones históricas. UN وتلتزم بلدان غوام التزاما كاملا بتطبيق الأهداف الواردة في هذين الإعلانين التاريخيين.
    Las autoridades podrían tratar de asumir un papel activo y central en la sensibilización de la población respecto de la riqueza y la diversidad culturales e históricas de todas las comunidades. UN ويمكن أن تخطط السلطات للقيام بدور نشط وهام في رفع مستوى الوعي بالثروة والتنوع التاريخيين والثقافيين لكافة الجماعات.
    No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. UN وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    No hay información cuantitativa disponible sobre la producción y usos históricos. UN ولا توجد معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. UN وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. UN وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    No hay información cuantitativa disponible sobre la producción y usos históricos. UN ولا توجد معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    Valoramos positivamente la dinámica actual de las relaciones en esta esfera con nuestros aliados históricos -- la Federación de Rusia, Ucrania y Kazajstán. UN وننظر نظرة إيجابية إلى الديناميات القائمة في العلاقات التي تربطنا في هذا المجال بحلفائنا التاريخيين وهم الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان.
    Tenemos por costumbre admirar a los líderes históricos por sus logros y triunfos. TED اعتدنا الاحتفال بالقادة التاريخيين لإنجازاتهم وانتصاراتهم.
    También tengo esperanza en la solidaridad de los pueblos y de las repúblicas de la ex Unión Soviética, y de nuestros vecinos históricos: Armenia, Azerbaiyán, Turquía y la República Islámica del Irán. UN وأعقد آمالي أيضا على تضامن شعوب وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق وجيراننا التاريخيين: أرمينيا وأزربايجان وتركيا وايران.
    A estos bidun históricos se han añadido los extranjeros que entraron en Kuwait y ocultaron o destruyeron sus documentos para poder atribuirse la nacionalidad kuwaití a fin de beneficiarse de la prosperidad del país, principalmente de los beneficios sociales. UN وإلى جانب هؤلاء البدون التاريخيين هناك أجانب دخلوا الكويت ثم قاموا بإخفاء أو إبادة أوراقهم لﻹدعاء بأنهم كويتيون قصد الاستفادة برخاء الكويت، وبخاصة المزايا الاجتماعية.
    Es necesario valerse de los resultados de las Conferencias de Examen históricas de 1995 y 2000. UN ورأى أن ثمة حاجة لترسيخ نتائج مؤتمري الاستعراض التاريخيين في عامي 1995 و 2000.
    Es necesario valerse de los resultados de las Conferencias de Examen históricas de 1995 y 2000. UN ورأى أن ثمة حاجة لترسيخ نتائج مؤتمري الاستعراض التاريخيين في عامي 1995 و 2000.
    Años de antagonismos y conflictos amargos han cedido paso al acuerdo y - cabe esperar - a la reconciliación entre las dos grandes tradiciones históricas de una región que ya ha sido testigo de un excesivo derramamiento de sangre. UN لقد أفسحت سنوات العداء والصراع المريرين الطريق أمام الاتفاق، وكما نأمل، المصالحة بين التقليدين التاريخيين العظيمين في منطقة شهدت الكثير من سفك الدماء.
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel central en cuanto a realzar el programa ambiental al organizar las históricas conferencias mundiales sobre el medio ambiente de 1972 y 1992. UN واﻷمم المتحدة تضطلع بدور مركزي في تعزيز صــورة البرنامج البيئــي عن طريــق تنظيــم المؤتمرين التاريخيين عــن البيئــة العالمية عامي ١٩٧٢ و ١٩٩٢.
    Hay distintas organizaciones políticas y sociales e integrantes del panorama político del Afganistán que están participando en el debate y discurso políticos de estas dos elecciones históricas. UN وتشارك منظمات سياسية واجتماعية وعناصر فاعلة سياسية على الساحة السياسية الأفغانية في النقاش والحديث السياسيين في هذين الانتخابين التاريخيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد