Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. | UN | ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة. |
Se hace necesario además continuar luchando contra históricos enemigos del pueblo sudafricano. Me refiero a la miseria, la injusticia y las violaciones de los derechos humanos. | UN | لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. | UN | غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين. |
La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. | UN | وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي. |
Los Estados miembros del Grupo GUUAM están plenamente comprometidos con la aplicación de las metas contenidas en esas declaraciones históricas. | UN | وتلتزم بلدان غوام التزاما كاملا بتطبيق الأهداف الواردة في هذين الإعلانين التاريخيين. |
Las autoridades podrían tratar de asumir un papel activo y central en la sensibilización de la población respecto de la riqueza y la diversidad culturales e históricas de todas las comunidades. | UN | ويمكن أن تخطط السلطات للقيام بدور نشط وهام في رفع مستوى الوعي بالثروة والتنوع التاريخيين والثقافيين لكافة الجماعات. |
No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. | UN | وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
No hay información cuantitativa disponible sobre la producción y usos históricos. | UN | ولا توجد معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. | UN | وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. | UN | وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
No hay información cuantitativa disponible sobre la producción y usos históricos. | UN | ولا توجد معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
Valoramos positivamente la dinámica actual de las relaciones en esta esfera con nuestros aliados históricos -- la Federación de Rusia, Ucrania y Kazajstán. | UN | وننظر نظرة إيجابية إلى الديناميات القائمة في العلاقات التي تربطنا في هذا المجال بحلفائنا التاريخيين وهم الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان. |
Tenemos por costumbre admirar a los líderes históricos por sus logros y triunfos. | TED | اعتدنا الاحتفال بالقادة التاريخيين لإنجازاتهم وانتصاراتهم. |
También tengo esperanza en la solidaridad de los pueblos y de las repúblicas de la ex Unión Soviética, y de nuestros vecinos históricos: Armenia, Azerbaiyán, Turquía y la República Islámica del Irán. | UN | وأعقد آمالي أيضا على تضامن شعوب وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق وجيراننا التاريخيين: أرمينيا وأزربايجان وتركيا وايران. |
A estos bidun históricos se han añadido los extranjeros que entraron en Kuwait y ocultaron o destruyeron sus documentos para poder atribuirse la nacionalidad kuwaití a fin de beneficiarse de la prosperidad del país, principalmente de los beneficios sociales. | UN | وإلى جانب هؤلاء البدون التاريخيين هناك أجانب دخلوا الكويت ثم قاموا بإخفاء أو إبادة أوراقهم لﻹدعاء بأنهم كويتيون قصد الاستفادة برخاء الكويت، وبخاصة المزايا الاجتماعية. |
Es necesario valerse de los resultados de las Conferencias de Examen históricas de 1995 y 2000. | UN | ورأى أن ثمة حاجة لترسيخ نتائج مؤتمري الاستعراض التاريخيين في عامي 1995 و 2000. |
Es necesario valerse de los resultados de las Conferencias de Examen históricas de 1995 y 2000. | UN | ورأى أن ثمة حاجة لترسيخ نتائج مؤتمري الاستعراض التاريخيين في عامي 1995 و 2000. |
Años de antagonismos y conflictos amargos han cedido paso al acuerdo y - cabe esperar - a la reconciliación entre las dos grandes tradiciones históricas de una región que ya ha sido testigo de un excesivo derramamiento de sangre. | UN | لقد أفسحت سنوات العداء والصراع المريرين الطريق أمام الاتفاق، وكما نأمل، المصالحة بين التقليدين التاريخيين العظيمين في منطقة شهدت الكثير من سفك الدماء. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel central en cuanto a realzar el programa ambiental al organizar las históricas conferencias mundiales sobre el medio ambiente de 1972 y 1992. | UN | واﻷمم المتحدة تضطلع بدور مركزي في تعزيز صــورة البرنامج البيئــي عن طريــق تنظيــم المؤتمرين التاريخيين عــن البيئــة العالمية عامي ١٩٧٢ و ١٩٩٢. |
Hay distintas organizaciones políticas y sociales e integrantes del panorama político del Afganistán que están participando en el debate y discurso políticos de estas dos elecciones históricas. | UN | وتشارك منظمات سياسية واجتماعية وعناصر فاعلة سياسية على الساحة السياسية الأفغانية في النقاش والحديث السياسيين في هذين الانتخابين التاريخيين. |