ويكيبيديا

    "التاريخي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • histórica que
        
    • histórico que
        
    • histórica de
        
    • histórico de
        
    • históricas que
        
    • histórico en que
        
    • histórico del
        
    • histórica del
        
    • históricos que
        
    • del histórico
        
    • histórica a que
        
    • histórico en el que
        
    Que sea el principio del fin de la opresión histórica que sobrevino a nuestro pueblo, y que señale una vida nueva para los palestinos. UN ولتكن بداية وضع حد للظلم التاريخي الذي وقع بشعبنا. ولتكن أيضا بداية جديدة للحياة لشعبنا الفلسطيني.
    Ucrania acoge con beneplácito la decisión histórica que adoptó la República de Cuba de adherirse al TNP. UN وترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته جمهورية كوبا لتصبح طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. UN وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع.
    Lo encomiamos por su papel histórico, que imprime un impulso hacia el futuro. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    Esa posición apunta a corregir la injusticia histórica de que África es el único continente que no está representado en la categoría de miembros permanentes. UN وهذا الموقف يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الذي يجعل من أفريقيا القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة.
    En primer lugar, deseo destacar el papel histórico de los Países Bajos en el desarrollo del derecho internacional. UN فاسمحوا لي بأن أشير، بادئ ذي بدء، إلى الدور التاريخي الذي تؤديه هولندا في وضع القانون الدولي.
    En segundo lugar, para que esas reformas sean eficaces, deben poner fin a las injusticias históricas que se han cometido contra algunas regiones. UN ثانيا، إذا أريد لهذه الإصلاحات أن تكون فعالة، فيجب وضع حد للظلم التاريخي الذي ارتكب بحق بعض المناطق.
    31. La Comisión recordó el contexto histórico en que se había creado la CAPI. UN ٣١ - وأشارت اللجنة الى السياق التاريخي الذي أنشئت فيه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Una delegación lamentó que en el estudio faltase una perspectiva histórica que podría haber mostrado que el desarrollo del mundo industrializado se había producido sin limitaciones ni condicionamientos externos. UN وتأسف أحد الوفود لافتقاد الدراسة إلى المنظور التاريخي الذي كان من شأنه أن يظهر أن تنمية العالم الصناعي قد تمت دون قيود أو شروط خارجية.
    En la cumbre histórica que se celebró la semana pasada, nuestros dirigentes crearon un programa para el mundo. UN في اجتماع القمة التاريخي الذي عقد في الأسبوع الماضي، وضع قادتنا جدول أعمال للعالم.
    Estos programas ayudan a los/las beneficiados/as a disponer de nuevas herramientas para que puedan desarrollar su vida, principalmente, reduciendo las consecuencias de la discriminación histórica que han sufrido especialmente las mujeres indígenas. UN وتساعد هذه البرامج المستفيدين والمستفيدات على امتلاك أدوات جديدة تمكنّهم من تطوير حياتهم، وبوجه خاص الحد من آثار التمييز التاريخي الذي عانته نساء الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    Confía en que todo el pueblo de Guatemala pueda hacer frente al desafío histórico que representa el proceso puesto en marcha hace un año. UN ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة.
    Ése es nuestro reto: cumplir el compromiso histórico que los Jefes de Estado definieron para lograr el desarrollo integral de la humanidad. UN ويتمثل التحدي الذي يجابهنا في الوفاء بالالتزام التاريخي الذي قطعه رؤساء الدول على أنفسهم بتحقيق التنمية لفائدة البشرية جمعاء.
    Debemos poner fin a esas violaciones y reparar el daño histórico que hemos causado a todos aquellos que han sufrido abusos en cualquier parte del mundo. UN يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم.
    Un orador observó que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos para conmemorar la reunión histórica de San Francisco, que marcó el final de una guerra despiadada, la derrota del fascismo y el comienzo de una era de paz. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي أن تكثف اﻹدراة جهودها للاحتفال بذكرى اجتماع سان فرانسيسكو التاريخي الذي عقد بمناسبة انتهاء حرب وحشية وهزيمة الفاشية وبداية عهد سلام.
    RENDIMOS nuevamente homenaje a la función histórica de las Naciones Unidas confirmando nuestra adhesión a la Declaración final de la Cumbre de Nueva York; UN نقدم تحياتنا من جديد لذلك الدور التاريخي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة. ونؤكد التزامنا باﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة بنيويورك؛
    En cuanto a la necesidad vital de que se ponga término al enclaustramiento geográfico que le fue impuesto a Bolivia, reafirmamos, con firmeza, nuestra indeclinable decisión histórica de seguir planteando con todo vigor esta demanda. UN وفيما يتعلق بالضرورة المحورية المتمثلة في وضع حد للعزلة الجغرافية المفروضة على بوليفيا، فنحن نؤكد بقوة من جديد عزمنا التاريخي الذي لا محيص عنه بأن نواصل السعي بكل نشاط نحو تحقيق هذا المطلب.
    El argumento histórico de que se vale la Argentina para respaldar sus pretensiones es incorrecto. UN والسرد التاريخي الذي قدمته الأرجنتين لدعم رأيها غير صحيح.
    Cabe añadir que la acogida calurosa y la hospitalidad tradicional brindada a todos los participantes en la Conferencia por el Sr. Hosni Mubarak, el Gobierno y el pueblo de Egipto facilitaron totalmente el consenso histórico de El Cairo. UN وينبغي أن نضيف إلى ذلك أن ما لقيه جميع المشاركين في المؤتمر من ترحيب حار وضيافة معهودة من قبل فخامة السيد حسني مبارك وحكومة وشعب مصر، قد سهل كثيرا توافق اﻵراء التاريخي الذي تم التوصل إليه في القاهرة.
    Ya otras delegaciones han abundado en las causas históricas que motivaron la adopción de ese mecanismo, así como en las razones que hoy nos inducen a restringirlo en pasos encaminados a su futura abolición. UN لقد سبق لوفود أخرى أن ناقشت بطريقة مفصلة العامل التاريخي الذي تأسس عليه إقرار تلك الممارسة واﻷسباب التي تدعونا حاليا الى تقييده وإلغائه في نهاية اﻷمر.
    La Comisión recordó el contexto histórico en que se había creado la CAPI. UN ٣١ - وأشارت اللجنة الى السياق التاريخي الذي أنشئت فيه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El cambio histórico del 7 de noviembre de 1987 ha consagrado en Túnez el inicio de una nueva era de libertad, democracia y progreso social. UN إن التغير التاريخي الذي حـــدث في تونس بتاريخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧ سجل بداية عصر جديد من الحرية والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Quisiera también mencionar la decisión histórica del 11 de mayo de 1995, adoptada por 174 Estados, de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأود أيضا أن أنوه بالقرار التاريخي الذي اتخذته ١٧٤ دولة يوم ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    También celebramos los progresos históricos que dieron impulso a una solución global árabe israelí cuando el Primer Ministro Yitzak Rabin y el Rey Hussein de Jordania se reunieron en Washington en julio pasado y echaron las bases para establecer un estado de paz entre los dos países. UN وقد رحبنا كذلك بالتقدم التاريخي الذي أعطى دفعا لتسوية عربية - اسرائيلية شاملة عندما التقى رئيس الوزراء اسحق رابين والملك حسين ملك اﻷردن في واشنطن في تموز/يوليه الماضي ووضعا اﻷساس ﻹقامة معاهدة سلم بين البلدين.
    Mi Gobierno está consciente del histórico papel desempeñado por la UNAMI en la transición del Iraq de la tiranía a la democracia. UN وتدرك حكومتي الدور التاريخي الذي نهضت به البعثة في تحول العراق من الطغيان إلى الديمقراطية.
    Se han adoptado medidas para revertir la exclusión histórica a que han sido sometidas las minorías y promover sus derechos humanos. UN وقد اتخذت تدابير لعلاج الاستبعاد التاريخي الذي عانت منه الأقليات ولتعزيز حقوقها الإنسانية.
    Por una parte, parece que la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas desean que el Consejo se amplíe a fin de que este órgano esté más actualizado en el contexto histórico en el que tiene que funcionar. UN فمن ناحية، يبدو أن معظم أعضاء اﻷمم المتحدة يرغب في توسيع المجلس بغية جعل هذا الجهاز أكثر اتساقا مع السياق التاريخي الذي يتعين عليه العمل فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد