Instamos al Iraq a que cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y a que coopere con la Comisión Especial y con su Presidente sin condiciones, sin obstrucciones y sin interferencias. | UN | ونحن نحث العراق على الامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن وعلى التعاون مع اللجنة الخاصة ورئيسها، دون شروط، ودون إعاقة ودون تدخل. |
También está extremadamente preocupada por los programas y las actividades de proliferación de la República Popular Democrática de Corea y la exhorta a que cumpla plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويساور الحلف بالغ القلق أيضا إزاء برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأنشطتها المؤدية إلى انتشار الأسلحة ويدعوها إلى الامتثال التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Destacando la necesidad de que los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción apliquen plenamente las resoluciones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بالتنفيذ التام لقرارات مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Las conversaciones brindaron la oportunidad de aclarar con funcionarios del Iraq los requisitos que deben cumplirse para la aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأتاحت هذه المحادثات الفرصة لتوضيح مقتضيات التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين. |
El Japón, que está de acuerdo con las opiniones expresadas en la declaración de la Presidenta del Consejo de Seguridad de 16 de noviembre de 1994, reconoce que esta decisión es un paso significativo en la dirección correcta hacia una aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | واليابان، طبقا للرأي المعرب عنه في بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، تسلم بأن هذا القرار يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
3. Reconoce que la reforma del régimen de adquisiciones es un proceso continuo con el que se debe procurar sobre todo asegurar la eficiencia, la transparencia y la relación costo-eficacia del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas, fortalecer los controles internos, fomentar la rendición de cuentas a los Estados Miembros y aplicar cabalmente las resoluciones de la Asamblea General sobre la reforma del régimen de las adquisiciones; | UN | 3 - تدرك أن إصلاح نظام الشراء هو عملية مستمرة وينبغي أن تركز، في جملة أمور، على ضمان كفاءة وشفافية نظام الشراء في الأمم المتحدة وفعاليته من حيث التكلفة وتعزيز الضوابط الداخلية وزيادة مساءلة الدول الأعضاء والتنفيذ التام لقرارات الجمعية العامة بشأن إصلاح نظام الشراء؛ |
Destacando la necesidad de que los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción apliquen plenamente las resoluciones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بالتنفيذ التام لقرارات مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Si bien me complace la noticia de que las fuerzas gubernamentales se han retirado de Kosovo en la medida convenida, insto a todas las partes interesadas a cumplir sus compromisos y a acatar plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٤٨ - وفي حين أرحب بالتقارير التي تفيد بتخفيض حجم القوات الحكومية في كوسوفو إلى المستويات المتفق عليها، أحث جميع اﻷطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, renueva su invitación al Iraq a que coopere con las Naciones Unidas; cumpla plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular las relativas a las armas de destrucción en masa, y libere a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades, como medio conducente al levantamiento de las sanciones y a poner fin al sufrimiento del pueblo hermano del Iraq. | UN | وهي بذلك تدعو العراق مجددا إلى التعاون مع الأمم المتحدة والتنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة ما يتعلق منها بأسلحة الدمار الشامل، والإفراج عن الأسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى كسبيل لإنجاح الجهود الرامية إلى رفع العقوبات عنها، وإنهاء معاناة شعبه الشقيق. |
Israel también debe poner fin a la ocupación del Golán sirio, retirarse de los territorios libaneses y respetar plenamente las resoluciones pertinentes de legitimidad internacional. Esa es la única forma de garantizar a estabilidad, la seguridad y la paz en el Oriente Medio. | UN | كما ينبغي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لهضبة الجولان السورية والانسحاب من الأراضي اللبنانية وانصياع إسرائيل التام لقرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية ذات الصلة، لأن ذلك يعتبر الضامن الأوحد لتحقيق الاستقرار والأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط. |
La República Islámica del Irán comparte las inquietudes del pueblo y del Gobierno cubano, y por lo tanto destaca la necesidad urgente de poner fin a esas medidas contra Cuba y otros países en desarrollo y exhorta a que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتشاطر جمهورية إيران الإسلامية دواعي قلق الشعب الكوبي والحكومة الكوبية وتؤكد بالتالي على الحاجة الملحة إلى وضع حد لتلك التدابير ضد كوبا والبلدان النامية الأخرى، وتنادي بالتنفيذ التام لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
15. Reitera su exigencia de que Israel ponga fin completamente a todas las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y pide que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 15 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
16. Reitera su exigencia de que Israel ponga fin completamente a todas las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y pide que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛ |
16. Reitera su exigencia de que Israel ponga fin completamente a todas las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y pide que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛ |
Serbia es parte en 14 de los 18 instrumentos universales contra el terrorismo y hace todo lo posible por aplicar plenamente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وصربيا طرف في 14 من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب البالغ عددها 18، وتبذل قصارى جهدها من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
El establecimiento de una paz justa y amplia en el Oriente Medio es una opción estratégica para la que se requiere la aplicación plena de las resoluciones de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " , y un compromiso de poner en práctica la hoja de ruta, la Iniciativa de paz árabe y otras iniciativas y conceptos. | UN | إن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيار استراتيجي يستدعي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية وغيرها من المبادرات والمنهجيات. |
Una paz justa y general exige la aplicación plena de las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, el cumplimiento de los acuerdos anteriores y la adhesión al criterio de la Conferencia de Madrid de 1991, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | والسلام العادل والشامل يستدعي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة بما فيها قراري مجلس الأمن 242 (1967) و338 (1973)، والالتزام بالاتفاقات السابقة والتمسك بمنهجية مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية. |
11. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa colaboración de las organizaciones regionales competentes, propuestas concretas para lograr la aplicación plena de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |
11. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa colaboración de las organizaciones regionales competentes, propuestas concretas para lograr la aplicación plena de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |