ويكيبيديا

    "التباعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • divergencia
        
    • espaciamiento
        
    • divergencias
        
    • distancia
        
    • separación
        
    • divergentes
        
    • diferencia
        
    • las diferencias
        
    • divergiendo
        
    • el espaciado
        
    • intervalo
        
    • distanciamiento
        
    Para invertir esta tendencia a la divergencia entre ambos grupos se necesitan políticas y medidas a nivel nacional e internacional. UN ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما.
    Los países donde hubo divergencia entre los ricos y las clases medias en el decenio de 1980 son diversos. UN إن البلدان التي حدث فيها التباعد بين الطبقات الغنية والمتوسطة في الثمانينات متنوعة.
    PERÍODOS DE divergencia Y DE CONVERGENCIA DE INGRESOS ENTRE EL QUINTIL UN فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة
    Por ejemplo, los Estados no deben negar el derecho a decidir el número y el espaciamiento de los hijos. UN فهو، مثلاً، يتطلب منها عدم إنكار الحق في تقرير عدد الأطفال وفترة التباعد بين الولادات.
    Hecha esta aclaración, las divergencias mencionadas siguen siendo profundas. UN لكنه مع ذلك ما زالت أوجه التباعد المذكورة أعلاه كبيرة وشاسعة.
    Esa posición distancia más todavía a Moscú de las opiniones de la comunidad internacional. UN وتزيد هذه المواقف من التباعد القائم بين موسكو ووجهات نظر المجتمع الدولي.
    En el Estudio se observan importantes conclusiones respecto del papel que han desempeñado el entorno internacional y las políticas nacionales respecto de esa divergencia. UN وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد.
    Observó que esta divergencia contradecía el llamamiento del G20 a favor de un conjunto único de normas mundiales. UN وأشار إلى أن هذا التباعد يتعارض ودعوة مجموعة العشرين إلى الأخذ بمجموعة وحيدة من المعايير العالمية.
    En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. UN وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة.
    Ahora que se ha descontado gran parte de la divergencia monetaria, quizás deberíamos prestar más atención a los demás factores que podrían influir en los movimientos de divisas en los meses que se avecinan. News-Commentary مع تراجع هذا القدر الكبير من التباعد النقدي الآن، فربما ينبغي لنا أن نركز انتباهنا بشكل أكبر على العوامل الأخرى التي ربما تؤثر على تحركات العملة في الأشهر المقبلة.
    37. Períodos de divergencia y de convergencia de ingresos entre la quintila más rica y la clase media en algunos países en desarrollo UN ٧٣- فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة في بلدان نامية مختارة ٥٧
    Un rasgo importante de estas pautas de divergencia es la escala de cambio, en términos de la magnitud de las diferencias en la parte del ingreso entre el 20% más rico y la clase media. UN ومن السمات الهامة لهذه اﻷنماط من التباعد ما يتمثل في نطاق التغيير من حيث الحجم ومن حيث الفجوة في حصص الدخل بين أغنى ٠٢ في المائة وبين الطبقة المتوسطة.
    De los demás casos que se recogen en el anexo, tanto la República de Corea como Chile presentaron una pauta de divergencia creciente entre la parte del ingreso de los ricos y la de la clase media durante ciertos períodos. UN ومن بين الحالات اﻷخرى الوارد وصفها في المرفق، تظهر كل من جمهورية كوريا وشيلي نمطا من ازدياد التباعد في حصص الدخل بين الطبقات الغنية والمتوسطة أثناء فترات معينة.
    Los servicios que promueven el espaciamiento de los embarazos se introdujeron en Omán en 1994 por su positivo papel en la reducción de la morbimortalidad femenina y la salud de la mujer. UN وقد استُحدثت في عمان عام 1994 خدمات للتشجيع على التباعد بين المواليد، إدراكاً لما لذلك من دور إيجابي في الحد من وفيات وأمراض النساء وحرصاً على صحتهن.
    Entre los derechos reproductivos cabe señalar ciertos derechos internacionalmente reconocidos, como la libertad de las parejas e individuos para decidir el número de hijos y el espaciamiento de los nacimientos. UN وتشير الحقوق الانجابية الى حقوق معينة معترف بها دوليا كحق اﻷزواج واﻷفراد في تقرير عدد أولادهم وفترة التباعد بين الولادات.
    Conviene tener en cuenta asimismo que la ley establece el derecho a decidir libremente el número de hijos, así como el momento de tenerlos y el espaciamiento de los embarazos. UN وينبغي أن يشار أيضاً إلى أن القانون ينص على حق الأزواج في أن يقرروا بأنفسهم بحرية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم.
    Pese a divergencias evidentes, se hizo hincapié en la necesidad de una nueva cultura de las relaciones internacionales que exija planteamientos generales, integrados y centrados en la persona. UN وعلى الرغم من التباعد الواضح، فقد تم التشديد على الحاجة إلى بناء ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تدعو إلى إتباع نهج شاملة ومتكاملة محورها البشر.
    distancia con las instituciones públicas encargadas del manejo de las fuentes oficiales de información. UN :: التباعد عن المؤسسات العامة المسؤولة عن إدارة المصادر الرسمية للمعلومات.
    Esto trajo algunos beneficios pero también un inconveniente particular: un sistema de separación que solo proporcionó 18 unidades discretas para acomodar las letras. TED هذه جلبت بعض الفوائد لكن أيضًا عيوب معينة: نظام التباعد الذي وفر 18 وحدة منفصلة للحروف ليتم استيعابها في النص.
    Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había perspectivas de entablar conversaciones serias hasta el final del año. UN ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة.
    La diferencia se acentúa también entre las regiones, y la tasa de alfabetización de las mujeres alcanzaba en 2000 los siguientes porcentajes: UN وهذا التباعد يتزايد أيضا فيما بين المناطق، فمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في عام 2000 تصل إلى:
    Los mismos factores que contribuyeron al aumento de las diferencias durante el siglo XIX continúan existiendo en la actualidad. UN ولا تزال نفس العوامل التي أسهمت في زيادة التباعد بين المجموعتين أثناء القرن التاسع عشر نشطة حتى اليوم.
    Pues, el espaciado es un poco raro pero, sí, individualmente, no son feos. Open Subtitles حسنا التباعد بينهما يبدو متناسقا لكن اجل بشكل منفصل ليست كل عين قبيحة
    Deberán indicarse las unidades de medición, así como el intervalo de las curvas de nivel, cuando corresponda, y deberá ser posible distinguir claramente las diversas curvas de nivel. UN وينبغي ذكر وحدات القياس مع التباعد الكِفافي عند الاقتضاء، وينبغي أن يكون من الممكن تحديد تفاصيل الكِفاف تحديدا واضحا.
    Necesitamos frenar la velocidad de este virus por eso hacemos distanciamiento social. TED نحتاج إبطاء سرعة هذا الفيروس، وهذا سبب التباعد الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد