ويكيبيديا

    "التبعية الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependencia económica
        
    • subordinación económica
        
    Además, se había adoptado el concepto de abuso de la dependencia económica. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد مفهوم سوء استخدام التبعية الاقتصادية.
    Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    Nuestra experiencia en las comunidades urbanas y rurales más pobres atestigua la constante subordinación económica, sexual, social y política de la mujer en la esfera tanto pública como privada. UN وتشهد تجاربنا في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على استمرار التبعية الاقتصادية والجنسية والاجتماعية والسياسية التي تعاني منها المرأة في المجالين الخاص والعام على حد سواء.
    Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    Deben abordar algunos obstáculos tales como la dependencia económica de la mujer de su compañero, lo que le impide denunciar esos actos de violencia. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف.
    También le interesa saber si se han evaluado los efectos de la prohibición en los derechos de la mujer y si se ha examinado el vínculo entre la dependencia económica y la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كان قد جرى تقييم لتأثير الحظر على حقوق النساء وما إن كانت قد جرت دراسة الصلة بين التبعية الاقتصادية والعنف ضد المرأة.
    Los delegados advirtieron de que, si se mantenía esa tendencia, el pueblo palestino no podría salir del actual ciclo de dependencia económica. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Los delegados advirtieron de que, si se mantenía esa tendencia, el pueblo palestino no podría salir del actual ciclo de dependencia económica. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    El muy bajo nivel de ingresos de la mujer, que la coloca en una situación de dependencia económica y financiera del hombre; UN ومستوى دخل النساء المنخفض جداً، مما يجعلها في حالة من التبعية الاقتصادية والمالية إزاء الرجل؛
    Los representantes del Gobierno de Nueva Zelandia han reiterado en todo momento que la política de su Gobierno respecto de Tokelau ha sido la de promover su desarrollo y al mismo tiempo asegurar que la población no pierda su fuerte identidad cultural y evitar que caiga en una dependencia económica excesiva. UN ولقد دأب ممثلو حكومة نيوزيلندا على التصريح بأن سياسة حكومتهم فيما يتعلق بتوكيلاو هي دعم تنميتها مع كفالة عدم فقدان شعبها لهويتهم الثقافية البارزة، وتلافي التبعية الاقتصادية المفرطة.
    15. En muchos casos, la violencia contra la mujer revestía a menudo la forma de violencia en el hogar. La clandestinidad de esta forma de delincuencia dificultaba la inculpación de los autores de estos delitos, ya que las mujeres eran a menudo reacias a denunciar incidentes a las autoridades por vergüenza, miedo o dependencia económica. UN ٥١ ـ وذكر أن العنف ضد المرأة يتخذ، في حالات عديدة، شكل عنف منزلي، وأن الطابع السري الذي تتسم به هذه الجرائم يجعل من الصعب ملاحقة المجرمين، ﻷن المرأة تمانع، في كثير من اﻷحيان، في ابلاغ الحوادث الى الشرطة بسبب الخجل أو الخوف أو التبعية الاقتصادية.
    215. Para acceder al derecho a pensión los hijos menores de 21 años deben acreditar la dependencia económica del causante o la carencia de ingresos suficientes. UN 215- ويجب على الأبناء الأقل من 21 سنة إثبات التبعية الاقتصادية للمتوفى أو الدخل غير الكافي للحصول على الحق في المعاش.
    El apoyo de la comunidad internacional al desarrollo alternativo es más importante que nunca: poner fin a la dependencia económica respecto de las drogas es el mejor medio para asegurar que no vuelvan a replantarse. UN إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها.
    Gran parte de su presupuesto se derivaba de transferencias de impuestos y derechos de aduana recaudados por Israel, y la dependencia económica de los palestinos se hacía más evidente cuando empeoraban las relaciones. UN وأضاف أن جزءا كبيرا من ميزانية السلطة يتأتى من تحويلات الضرائب والرسوم الجمركية التي تفرضها إسرائيل وأن التبعية الاقتصادية للفلسطينيين تزداد وضوحا عندما تسوء العلاقات.
    Desde el inicio de la ocupación militar, en 1898, el colonialismo ha promovido la dependencia económica y la explotación de los recursos de la isla. UN وأضاف قائلاً إن الاستعمار، منذ أن بدأ الاحتلال العسكري في عام 1898، قد دعم التبعية الاقتصادية والاستغلال الاقتصادي لموارد الجزيرة.
    3. dependencia económica y falta de recursos UN 3 - التبعية الاقتصادية ونقص الموارد
    Aún falta aumentar el porcentaje de mujeres en todos los niveles de adopción de decisiones, erradicar las prácticas culturales perjudiciales y eliminar la dependencia económica. UN ومن بين التحديات الباقية تحسين نسبة وجود النساء في جميع مستويات صنع القرار، والقضاء على الممارسات الثقافية الضارة، والقضاء على التبعية الاقتصادية.
    Pequeños Estados insulares en desarrollo: próxima publicación de un estudio sobre la medición de la dependencia económica de los países vulnerables, de especial interés para esos Estados. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة التي تكتسي أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Hay señales alentadoras de que los gobiernos tienen más conciencia de las disparidades que crea la desigualdad por razones de género en la familia misma, y están tratando de modificar las normas sociales que conducen a la exclusión social de la mujer o a su subordinación económica. UN 134- وثمة دلائل مشجعة تشير إلى أن الحكومات أصبحت أكثر إدراكا للتفاوتات الناتجة عن أوجه عدم المساواة القائمة على أساس الجنس داخل الأسرة المعيشية، وتحاول تغيير المبادئ الاجتماعية المختلفة التي تؤدي إلى الاقصاء الاجتماعي أو التبعية الاقتصادية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد