Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. | UN | ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته. |
Por consiguiente, la pronta entrada en vigor y el logro de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deben ser nuestra prioridad principal. | UN | لذلك ينبغي أن تتمثل أولويتنا الأولى في التبكير ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتحقيق عالميتها. |
Gestiones encaminadas a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | الجهود المبذولة من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
En su mayoría, los Estados apoyaron el pronto inicio de las negociaciones. | UN | وتؤيّد أغلبيةٌ من الدول التبكير ببدء المفاوضات. |
El Japón considera que llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en la Comisión de Desarme es una tarea primordial pues ello serviría para el pronto inicio de las negociaciones relativas al Tratado. | UN | وتعتبر اليابان هذا الأمر مهمة رئيسية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل في هيئة نزع السلاح، وتتيح بالتالي التبكير ببدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tiene un objetivo único: lograr que el Tratado sea objeto de más firmas y ratificaciones a fin de promover su pronta entrada en vigor y el logro de la adhesión universal. | UN | وله محور تركيز عملي واحد، هو التشجيــع على زيــادة عــدد الدول الموقعة والمصدقة على المعاهدة حتى يتسنى التبكير ببدء سريانها وبلوغ الانضمام العالمي إليها. |
Acogemos con beneplácito la declaración final de la cuarta Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, celebrada en Nueva York en las dos últimas semanas, así como las medidas para promover su pronta entrada en vigor. | UN | ونرحب بالإعلان الختامي للمؤتمر الرابع لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في نيويورك خلال الأسبوعين الماضيين، كما نرحب بالإجراءات الرامية إلى التبكير ببدء نفاذه. |
Deberían hacerse esfuerzos para comenzar prontamente la aplicación del acuerdo START II una vez que entre en vigor y concluir también sin demora las negociaciones del acuerdo START III. | UN | بمجرد بدء نفاذ اتفاق ستارت الثانية، ينبغي بذل الجهود من أجل التبكير ببدء المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة، واختتامها في وقت مبكر. |
Gestiones encaminadas a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | الجهود المبذولة من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
En los foros multilaterales pertinentes, Portugal destacó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | أكدت البرتغال أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالأمر |
Apoya la pronta entrada en vigor del TPCE y todos los esfuerzos internacionales realizados en este sentido. | UN | وتؤيد الصين التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبذل كافة الجهود الدولية في هذا الصدد. |
Quiero subrayar también la necesidad de adoptar medidas que garanticen su seguridad, incluida la pronta entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | كما أشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان أمنهم ومنها التبكير ببدء سريان الاتفاقية التي اعتمدت مؤخرا بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
la pronta entrada en vigencia de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios ha de representar una medida positiva para hacer frente a estas amenazas. | UN | ومن هنا فإن التبكير ببدء نفاذ اتفاقية مناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، سيمثل خطوة الى اﻷمام في التصدي لهذه التهديدات. |
El Japón subraya la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que constituye uno de los principales pilares del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تشدد اليابان على أهمية التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على اعتبار أنها تشكل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Japón considera que llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en la Comisión de Desarme es una tarea primordial pues ello serviría para el pronto inicio de las negociaciones relativas al Tratado. | UN | وتعتبر اليابان هذا الأمر مهمة رئيسية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل في هيئة نزع السلاح، وتتيح بالتالي التبكير ببدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Puedo apoyar plenamente esta opinión, si no sólo se respeta la letra, sino también el espíritu, y no se inventan nuevas normas imaginarias que crean obstáculos artificiales de procedimiento al pronto inicio de nuestra labor en la Conferencia. | UN | وبوسعي أن أؤيد هذا الرأي تأييداً كاملاً إذا كان الالتزام هو التزام بروح النظام الداخلي أيضاً وليس بنصه فقط، وإذا لم تبتدع قواعد جديدة وهمية تخلق عقبات إجرائية مصطنعة أمام التبكير ببدء عملنا في هذا المؤتمر. |
Como contribución concreta, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Comisión de Desarme un documento de trabajo sobre dicho Tratado con el fin de profundizar las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas y facilitar el pronto inicio de las negociaciones. | UN | وعلى سبيل المساهمة بصورة ملموسة في بلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في 14 آب/ أغسطس 2003 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor. | UN | أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للإجراءات الدستورية، من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor. | UN | أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للإجراءات الدستورية، من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El llamamiento a su pronta entrada en vigor ha continuado ocupando un lugar prominente en el programa de la campaña internacional en pro de la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | وما زالت الدعوة إلى التبكير ببدء نفاذها تتصدر جدول أعمال الحملة الدولية من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Insto a los miembros de la Conferencia de Desarme a hacer todo lo posible por consolidar lo logrado en el último período de sesiones, con el propósito de comenzar prontamente la labor sustantiva durante el período de sesiones de 2007. | UN | وأحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يبذلوا كل جهد ممكن للبناء على التطورات التي تحققت في الدورة الماضية، بغية التبكير ببدء العمل الموضوعي أثناء دورة عام 2007. |
Acoge con beneplácito además los importantes progresos en las modalidades de la Plataforma, incluidos los esfuerzos para lograr el inicio rápido de la labor de la Plataforma, realizados en el primer período de sesiones del Plenario; | UN | 3 - يرحب بالتقدم الكبير المحرز بشأن طرائق المنبر، بما في ذلك الجهود المبذولة في الدورة الأولى للاجتماع العام للمنبر من أجل التبكير ببدء أعمال المنبر؛ |
Para promover progresos sustantivos durante su período de sesiones del año 2000, la Conferencia pidió al Presidente en funciones y al Presidente entrante que celebraran consultas, según procediera, durante el intervalo entre períodos de sesiones y que, de ser posible, hicieran recomendaciones que pudieran ayudar a iniciar prontamente la labor sobre los distintos temas de la agenda. | UN | 38- سعياً لتعزيز التقدم الجوهري أثناء دورته لعام 2000، طلب المؤتمر من الرئيس الحالي والرئيس المقبل إجراء المشاورات الملائمة أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات وتقديم توصيات، إن إمكن، من شأنها أن تساعد على التبكير ببدء العمل المتعلق بمختلف بنود جدول الأعمال. |
No se debe objetar el mandato negociador de 1995 y ningún país debe demorar más la pronta iniciación de las negociaciones. | UN | ولا يجب التشكيك في الولاية المتعلقة بالتفاوض المعدة عام 1995 ولا ينبغي لأي بلد أن يرجئ أكثر من ذلك التبكير ببدء المفاوضات. |