ويكيبيديا

    "التثبت من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • verificación de
        
    • determinar la
        
    • validación de
        
    • de determinar
        
    • confirmar el
        
    • verificar la
        
    • determinar el
        
    • control de
        
    • recabar las
        
    • de comprobar
        
    • verificar el
        
    • confirmar la
        
    • determinar su
        
    • determinar si
        
    La verificación de las personas afecta tanto a los turistas de paso como a los miembros de las tripulaciones de los buques atracados en el puerto por un largo período. UN ويشمل التثبت من الهوية السياح العابرين وأطقم السفن التي ترسو في المرفأ لمدة طويلة.
    - La verificación de sus posibles antecedentes de violaciones de los derechos humanos; UN التثبت من السوابق المحتملة في انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قُصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    La inspección complementa pues la evaluación, al destacar la revisión de la gestión basada en los resultados (en tanto que la evaluación destaca la validación de los resultados efectivamente conseguidos). UN فالتفتيش إنما هو تكملة للتقييم من حيث تركيزه على استعراض الإدارة في المنظمة على أساس النتائج، في حين يركز التقييم على التثبت من النتائج المحققة فعلا.
    Las autoridades iraquíes se negaron a permitir que se utilizara un helicóptero de la Comisión Especial para sobrevolar el lugar con el fin de determinar sus condiciones de seguridad. UN ورفضت السلطات العراقية استخدام طائرة هليكوبتر تابعة للجنة الخاصة للتحليق فوق الموقع بغرض التثبت من أمن الموقع.
    Por consiguiente, no fue posible confirmar el cumplimiento por la Parte de sus compromisos de reducción del consumo de sustancias que agotan el ozono. UN وبناء على ذلك لا يمكن التثبت من تنفيذ التزاماته المتعلقة بخط استهلاك المواد المستنفدة للأوزون لذلك العام.
    En los casos en que es necesario verificar la exactitud de los datos, la labor del Departamento es complementada por la de las dependencias conjuntas. UN وتكمل جهود الوحدات المشتركة جهود الادارة عندما يتطلب اﻷمر التثبت من دقة البيانات.
    En algunos países, se han fijado presuntas cuotas de mercado para determinar el dominio. UN وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة.
    Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    :: Inicio de la verificación de referencias en paralelo al estudio por el órgano central de examen UN :: الشروع في التثبت من المستندات بالتوازي مع الاستعراض الذي تقوم به هيئة الاستعراض المركزية
    solicitudes de certificación y autorización examinadas y procesadas; además, se completaron 78 casos de verificación de referencias a efectos de la incorporación de los interesados UN طلبا تم استعراضها وتجهيزها للإجازة والتصفية؛ وإضافة إلى ذلك، أنجزت 78 حالة من حالات التثبت من الجهات المرجعية لأغراض الإلحاق بالبعثات
    Estos esfuerzos deben apoyarse con disposiciones administrativas encaminadas a simplificar los procedimientos de verificación de la carga, a reducir al mínimo los requisitos de escolta de la carga, a reducir o eliminar las fianzas por mercancías en depósito y a sincronizar las operaciones transfronterizas. UN وينبغي دعم هذه الجهود بترتيبات إدارية من أجل تبسيط إجراءات التثبت من البضائع، والتقليل إلى أدنى حد من احتياجات مرافقة البضائع، وتقليل أو إزالة رسوم السندات وتواقت العمليات عبر الحدود.
    Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    Actualmente es difícil determinar la penosa situación de los desplazados, en vista de que persiste la situación de guerra. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    validación de la declaración de tránsito UN التثبت من إعلان المرور العابر
    Además, la OSSI no pudo determinar si se había emprendido una evaluación oficial de las necesidades a fin de determinar qué precisaban y preferían concretamente los beneficiarios. UN وعلاوة على ذلك، تعذر على المكتب التثبت من إجراء تقييم رسمي لتحديد احتياجات المستفيدين الفعلية وأفضلياتهم.
    La UNMISS no ha podido confirmar el número preciso de bajas, pero según fuentes locales puede haber habido más de 600 muertos y 700 heridos. UN ولم تتمكن البعثة من التثبت من عدد الضحايا بدقة، ولكن التقارير المحلية قدرت أن 600 قتلوا وجُرح 700.
    La Junta no pudo verificar la exactitud del número de días de vacaciones acumulados debido a varias deficiencias de control en la administración de las licencias. UN لم يتمكن المجلس من التثبت من دقة أرصدة الإجازات بسبب وجود عدة مواطن ضعف في مراقبة الإجازات. إدارة الخزينة
    Aún no se han podido determinar el número de bajas ni los daños materiales. UN ولم يمكن التثبت من أرقام اﻹصابات واﻷضرار المادية بعد.
    Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    Mediante una providencia el 28 de abril de 1995 (Reports 1995, pág. 83), la Corte, tras recabar las opiniones de Qatar y brindar a Bahrein una oportunidad para presentar las suyas, fijó el 29 de febrero de 1996 como plazo para que cada una de las Partes presentase una memoria sobre el fondo. UN ٦٥ - وبموجب أمر صادر في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥، )تقارير عام ١٩٩٥، الصفحة ٨٣ )النص الانكليزي((، قامت المحكمة، بعد التثبت من اﻵراء التي أعربت عنها قطر وبعد أن أعطت الفرصة للبحرين لﻹعراب عن آرائها، بتحديد يوم ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ باعتباره موعدا نهائيا ﻹيداع كل من الطرفين مذكرة بشأن موضوع القضية.
    El Relator Especial ha tratado de corroborar la información a fin de comprobar con razonable certidumbre los hechos presentados a la Comisión. UN فقد سعى المقرر الخاص إلى التثبت من المعلومات بغية التأكد على نحو معقول من صحة الوقائع المقدمة إلى اللجنة.
    El Grupo carece de documentación original o contemporánea que le permita verificar el hecho de la pérdida o los importes reclamados. UN ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها.
    Sin embargo, no se pudo confirmar la nacionalidad de los perpetradores. UN إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث.
    Se mantiene un registro de quienes han participado en el programa, y es fácil determinar su presencia. UN ويجري تسجيل الذين يشتركون في البرنامج ويمكن التثبت من حضورهم بسهولة.
    Además, incumbe a quien lo adquiere determinar si quien lo cede está debidamente autorizado para ello. UN ويتحتم على من يحصل على عناصر التراث الثقافي التثبت من مستوى السلطة المخولة للجهة المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد