El orador sugirió varias formas de mejorar el componente de educación del programa. | UN | واقترح المتكلم عدة سبل من شأنها أن تحسّن العنصر التثقيفي للبرنامج. |
Este programa de educación se ampliará, según se explicó en relación con el artículo 10. | UN | وسيجري توسيع نطاق هذا البرنامج التثقيفي على النحو الذي ورد شرحه في إطار المادة 10. |
Por lo común, estos programas forman parte del sistema educativo en varios niveles. | UN | وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة. |
Durante el cuadrienio la Universidad ha apoyado activamente el programa educativo internacional " Valores para vivir " . | UN | دأبت الجامعة بنشاط، خلال فترة الأربع سنوات هذه، على دعم البرنامج التثقيفي المتعلق بالقيم الحية. |
Necesitamos ampliar nuestra habilidad para ofrecer una investigación académica y educativa y recursos prácticos a través de nuestra red mundial. | UN | وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية. |
Ahora bien, para desempeñar su papel educacional los gobiernos de los países receptores de preferencias tal vez necesiten asistencia. | UN | ويمكن، من ناحية أخرى، أن تحتاج الحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى المساعدة في الاضطلاع بدورها التثقيفي. |
La conferencia también se centró en prácticas optimas de la enseñanza y gestión que podrían difundirse en todo el continente. | UN | وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة. |
También recomienda que refuerce sus programas de educación sobre salud ambiental. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز برنامجها التثقيفي في مجال الصحة البيئية. |
Apoya iniciativas tales como el programa de educación destinado a la prevención de la discriminación racial y los genocidios. | UN | وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة. |
Pasaron muchos años antes de que IPSF pudiera llevar a cabo estas actividades de educación de las tribus indígenas. | UN | وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة. |
B. Fondo Fiduciario para un programa de educación en derechos humanos en Camboya | UN | باء - الصندوق الاستئماني للبرنامج التثقيفي في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا |
v) Habría que alentar a las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a proporcionar al Iraq material impreso de carácter educativo. | UN | ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق. |
La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. | UN | ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطان بسلطة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً. |
La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. | UN | ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطـان بسلطـة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً. |
La Oficina ha realizado ya alguna labor educativa y de información sobre cuestiones de derechos humanos, orientada hacia los juristas y a la población. | UN | كما قام المكتب بالفعل ببعض العمل التثقيفي واﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان لصالح المحامين والجمهور على حد سواء. |
También se han elaborado directrices nacionales sobre atención médica y protección infantil y recursos amplios de capacitación educativa. | UN | كما تم وضع مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن الرعاية الصحية وحماية اﻷطفال كما خصصت موارد للتدريب التثقيفي الشامل. |
Por tanto está clara la necesidad de adoptar medidas en la esfera educativa a fin de instar a las mujeres a ejercer su derecho a poseer tierras. | UN | ولهذا فمن الواضح ضرورة العمل التثقيفي لتشجيع النساء على ممارسة حقوقهن على أراضيهن. |
El programa educacional para eliminar los estereotipos de género adolece de falta de recursos y de instructores. | UN | أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين. |
Además, contribuiría a lograr el propósito educacional de sensibilizar más a la opinión internacional sobre la difícil situación de los desplazados internos y la necesidad de adoptar más medidas para hacerle frente con eficacia. | UN | كما ستؤدي هذه الوثيقة الغرض التثقيفي المتمثل في رفع مستوى الوعي الدولي لمحنة المشردين داخليا وللحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة هذه المحنة على نحو فعال. |
En 2003, la Fundación Internacional de Clubes de Leones (LCIF) compró el programa de enseñanza de Lions-Quest. | UN | وفي عام 2003، اشترت المؤسسة الدولية لأندية ليونز برنامج ليونز التثقيفي بشأن البحث عن مهارات الحياة. |
El Decreto, que afirma la prioridad de las medidas educativas sobre las sanciones penales, reconoce el derecho a la educación de los menores delincuentes. | UN | ويدل المرسوم، بتأكيده أولوية التدبير التثقيفي على العقوبة الجزائية، على اعتراف القانون بحق اﻷحداث الجانحين في التثقيف. |
Hemos tomado nota de las propuestas formuladas en el ámbito de la información pública, en particular las de mejorar la divulgación con fines educativos e impartir un mayor dinamismo a las actividades del Departamento de Información Pública. | UN | وقد أحطنا علماً بالمقترحات المقدمة في مجال النهوض بالإعلام، وخاصة المتعلقة بالتوسع في الإرشاد التثقيفي لإضفاء دينامية أكبر على أنشطة إدارة شؤون الإعلام. |
Aun menos sistemas han reconocido la función didáctica que deben desempeñar para crear el mercado que se proponen atender. | UN | بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها. |
En algunos países, la concienciación mediante la educación y el enjuiciamiento de los autores de los delitos está dando buenos frutos. | UN | ففي بعض البلدان، يؤتي الوعي التثقيفي ومقاضاة الجناة ثمارا إيجابية. |