A la larga, la liberalización general del comercio resultante de la Ronda sería más útil que los acuerdos comerciales preferenciales. | UN | وإن تحرير التجارة العام نتيجة للجولة سيكون في اﻷمد البعيد أنجع من الترتيبات التجارية التفضيلية. |
- La viabilidad de establecer objetivos a plazo fijo para conseguir el establecimiento de corrientes comerciales preferenciales. | UN | ● استكشاف الجدوى من تعيين أهداف محددة زمنيا لتحقيق التدفقات التجارية التفضيلية. |
Los arreglos comerciales preferenciales influyen considerablemente sobre las pautas del comercio de algunos productos básicos y de algunos países. | UN | وتؤثر الاتفاقات التجارية التفضيلية تأثيراً كبيراً على أنماط التجارة المتعلقة ببعض السلع الأساسية والبلدان. |
También señaló que había una sombra de incertidumbre sobre el futuro de los acuerdos tradicionales de comercio preferencial. | UN | ولاحظ أيضاً أن الشكوك تلقي بظلالها على مستقبل الترتيبات التجارية التفضيلية التقليدية. |
- hacer extensivas a los productos de la agricultura biológica las ventajas previstas en los acuerdos de comercio preferencial. | UN | :: توسيع نطاق المزايا الممنوحة للمنتجات الزراعية العضوية في الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Es más, la eliminación gradual de los acuerdos preferenciales de comercio concedidos a los países africanos y otros países en desarrollo representa una grave amenaza para sus mercados tradicionales. | UN | ثم إن اﻹلغاء التدريجي للترتيبات التجارية التفضيلية المقدمة إلى البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية يشكل تهديدا خطيرا ﻷسواقها التقليدية. |
Además, suponiendo que el valor de los acuerdos comerciales preferenciales desaparezca eventualmente, el hecho de continuar las preferencias podría tener como resultado unas estructuras de producción insostenibles en los países beneficiarios. | UN | علاوة على ذلك، ومع افتراض أن قيمة الاتفاقات التجارية التفضيلية ستندثر في الأخير، قد يؤدي استمرار الامتيازات إلى وجود هياكل إنتاج غير مستدامة في البلدان المستفيدة. |
Además, se ha pedido al Programa que se ocupe de los problemas o las dificultades que han surgido en la utilización de otras disposiciones comerciales preferenciales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طُلب من البرنامج أن يعالج المشاكل أو الصعوبات التي تواجه في استخدام سائر الترتيبات التجارية التفضيلية. |
México ha mantenido, e incluso ampliado, el ámbito de sus acuerdos comerciales preferenciales en América Latina: con Colombia y Venezuela en el marco del Grupo de los Tres, con Chile y con socios centroamericanos. | UN | وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى. |
Pero aunque estos beneficios proporcionan oportunidades a los países en desarrollo, la mayoría de los países africanos y algunos de los del Caribe sufrirán pérdidas debidas a la desaparición de los acuerdos comerciales preferenciales. | UN | لكن رغم أن تلك المكاسب توفر فرصا للبلدان النامية، فإن أكثرية البلدان اﻷفريقية وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي ستعاني خسارات بسبب اختفاء الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Por tratarse de Estados pequeños, sus dificultades estriban en su vulnerabilidad a los desastres naturales, su apertura económica y su alta dependencia de un número muy limitado de productos de exportación en el marco de acuerdos comerciales preferenciales. | UN | وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية. |
También se ven perjudicados por el actual proceso de globalización y liberalización comercial y financiera, especialmente el rápido desmantelamiento de los acuerdos comerciales preferenciales, que ha tenido graves efectos en el comercio del banano, ante la inoperancia de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز. |
Sin embargo, decisiones como la adoptada recientemente por la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre la banana indican que la reducción o eliminación de los acuerdos comerciales preferenciales está afectando profundamente a esas economías. | UN | على أن القرارات التي تماثل القرار الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية مؤخرا بشأن الموز تشير إلى أن تقييد أو إلغاء الاتفاقات التجارية التفضيلية يؤثر بشدة على هذه الاقتصادات. |
41. Sin embargo, los acuerdos comerciales preferenciales también tienen un costo. | UN | 41- غير أن للاتفاقات التجارية التفضيلية تكاليفَها أيضا. |
La IED asiática dirigida a otros países en desarrollo como respuesta a los contingentes y los diversos acuerdos de comercio preferencial es un buen ejemplo. | UN | ولعل الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في بلدان نامية أخرى ردا على نظام الحصص ومختلف الترتيبات التجارية التفضيلية مثال جيد على ذلك. |
* Seminarios nacionales y regionales sobre el Sistema Generalizado de Preferencias y otros acuerdos de comercio preferencial | UN | تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية عن نظام الأفضليات المعمم وعن الترتيبات التجارية التفضيلية الأخرى |
También es importante abordar el desarrollo del principio subyacente en relación con la Organización Mundial del Comercio (OMC) y los acuerdos de comercio preferencial. | UN | ومن المهم أيضاً تناول تطوير المبدأ الأساسي فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والاتفاقات التجارية التفضيلية. |
Se estaba pidiendo cada vez más al programa de cooperación técnica sobre el SGP y otras leyes comerciales de la UNCTAD que se ocupara de los problemas o dificultades con que se tropezaba en la utilización de otros acuerdos de comercio preferencial. | UN | وتزايد الطلب على برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى لمعالجة المشاكل أو الصعاب المواجهة في الاستفادة من الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Uno de los efectos secundarios de la Ronda Uruguay será la erosión de los márgenes del comercio preferencial. | UN | ٩١ - سيكون أحد اﻵثار الجانبية لجولة أوروغواي هو تآكل الهوامش التجارية التفضيلية. |
Deberían adoptarse más medidas para lograr que los países menos adelantados participasen en esos acuerdos a fin de contrarrestar eficazmente las posibles repercusiones negativas del deterioro de los acuerdos preferenciales de comercio. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لمواجهة التحدي المتمثل في إشراك اقل البلدان نموا على نحو كاف في هذه الترتيبات من أجل التصدي بفعالية للآثار الممكنة لتناقص المعاملة التجارية التفضيلية. |
Los países menos adelantados necesitaban una corriente continua de AOD y de inversión extranjera directa y acuerdos de comercio preferenciales. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى استمرار المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والترتيبات التجارية التفضيلية. |
En el caso de Maldivas, se dio un proceso menos formal, pero varios socios comerciales les prorrogaron las preferencias comerciales, y se les prolongó el acceso al Marco Integrado mejorado. | UN | وفي حالة ملديف، كانت هناك عملية أقل اتساما بالطابع الرسمي، ولكن عدة شركاء تجاريين مددوا فترة معاملتها التجارية التفضيلية وفترة جواز استفادتها من الإطار المتكامل المعزز. |
Permitir la agregación regional y Sur-Sur haría que los países menos adelantados pudieran optimizar los beneficios de los planes de comercio preferente. | UN | ومن شأن الجمع بين التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب أن يمكّن أقل البلدان نموا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من برامج المعاملة التجارية التفضيلية. |