ويكيبيديا

    "التجارية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • empresas privadas
        
    • comerciales privados
        
    • comerciales privadas
        
    • empresa privada
        
    • comerciales especiales
        
    • comercial privada
        
    • empresarial
        
    • comerciales de
        
    • comercial de
        
    • negocios privados
        
    • empresas de
        
    • comercio privado
        
    • empresariales privadas
        
    • propio negocio
        
    • transmisión visual de espectáculos especiales de
        
    Las empresas privadas también necesitan la información para conocer las oportunidades que les ofrece la liberalización del comercio. UN لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير.
    Las mujeres trabajadoras tienen derecho a la licencia de maternidad incluso en las empresas privadas. UN وتتمتع المرأة بحقها في الحصول على إجازة الأمومة، حتى في المشاريع التجارية الخاصة.
    Casi todos los edificios comerciales, privados y públicos resultaron destruidos o seriamente dañados. UN وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    :: Establecimiento de un mecanismo de resolución de las reclamaciones relativas a las propiedades agrícolas y comerciales privadas UN :: إنشاء آليات للبت في دعاوى الملكية الزراعية والملكية التجارية الخاصة
    Es importante establecer un entorno que permita el funcionamiento de la empresa privada. UN ٧٣ - ومن المهم تهيئة بيئة تتيح قيام اﻷعمال التجارية الخاصة.
    Hubo una amplia coincidencia en que debían procurar sumarse al SGPC más PMA y aprovechar las concesiones comerciales especiales que ese instrumento les permitía obtener. UN واتفق إلى حد بعيد على أنه يجب أن يسعى المزيد من أقل البلدان نمواً إلى الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية واﻹفادة من الامتيازات التجارية الخاصة المتاحة لها في إطار ذلك النظام.
    En todos los países de la región que experimentaron un rápido crecimiento, los gobiernos habían apoyado ampliamente las empresas privadas y las exportaciones. UN وفي جميع البلدان السريعة النمو في تلك المنطقة، قدمت الحكومات دعما قويا للمؤسسات التجارية الخاصة وللصادرات.
    La inversión de las empresas privadas sigue siendo baja y la tasa de desempleo, que se sitúa en casi un 3% de la fuerza de trabajo, es extraordinariamente elevada para el Japón. UN ولا يزال الاستثمار في مجال اﻷعمال التجارية الخاصة ضعيفا وتعتبر نسبة البطالة التي تبلغ حوالي ٣ في المائة من القوة العاملة مرتفعة بصورة غير عادية بالنسبة لليابان.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    Los datos sobre zonas locales también son importantes para las empresas privadas en sus estrategias de distribución y comercialización. UN وتكون بيانات المناطق المحلية ضرورية أيضا لﻷعمال التجارية الخاصة من أجل وضع استراتيجياتها للتوزيع والتسويق.
    También se han seleccionado para reasignaciones estratégicas ciertos sitios que tenían valor cultural y religioso e instalaciones de empresas privadas. UN وكما كانت المواقع الثقافية والدينية السابقة والمبادئ التجارية الخاصة مستهدفة ﻷغراض إعادة التخصيص الاستراتيجية.
    En cuanto al volumen de los préstamos, sin embargo, los bancos comerciales privados siguieron proporcionando la mayor parte de los préstamos a la producción. UN ولكن ما زالت المصارف التجارية الخاصة هي التي توفر الجزء اﻷكبر من قروض اﻹنتاج من حيث حجم القروض.
    En muchos países, se establecieron bancos en el sector público o se nacionalizaron los bancos comerciales privados. UN ففي العديد من البلدان، أنشئت مصارف في إطار القطاع العام أو أُممت المصارف التجارية الخاصة.
    En Colombia, el Fondo Forestal concede préstamos garantizados de bajo interés por conducto de los bancos comerciales privados. UN وفي كولومبيا، يوفر صندوق اﻷحراج قروضا مضمونة منخفضة الفائدة عن طريق المصارف التجارية الخاصة.
    Establecimiento de un mecanismo de resolución de las reclamaciones relativas a las propiedades agrícolas y comerciales privadas UN إنشاء آلية للحل فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالممتلكات الزراعية والممتلكات التجارية الخاصة
    Ello complementará los esfuerzos que realizan los organismos o dependencias estatales de adquisiciones y las empresas comerciales privadas en esta esfera. UN ومن شأن ذلك أن يكمِّل الجهود التي تبذلها وكالات أو إدارات المشتريات الحكومية والمؤسسات التجارية الخاصة في هذا المجال.
    La mayor participación de la empresa privada en las TIC podría facilitar la transformación de los conocimientos en capacidades técnicas endógenas. UN وزيادة مشاركة المشاريع التجارية الخاصة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهِّل تحويل المعرفة إلى قدرات تقنية ذاتية.
    iii) El acceso a los mercados en el marco de preferencias comerciales especiales debía mejorarse aún más para los productos de exportación de los PMA, en particular ampliando el número de productos incluidos, adaptando las normas de origen a la capacidad de producción de los PMA y simplificando aún más esas normas. UN `٣` وجوب مواصلة تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق في إطار اﻷفضليات التجارية الخاصة فيما يتعلق بالمنتجات التصديرية من أقل البلدان نمواً، وخصوصا من خلال توسيع نطاق تغطية المنتجات، وتكييف قواعد المنشأ مع القدرات الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً، والمضي في تبسيط هذه القواعد.
    Por su parte, los países de la CARICOM acogen con agrado los planes, estrategias e iniciativas que han surgido en los últimos años, especialmente en relación con la deuda comercial privada y la deuda oficial bilateral, que han permitido a algunos países, entre ellos algunos de América Latina y el Caribe, mejorar notablemente su situación en lo que a la deuda se refiere. UN وأوضح أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب بالمبادرات والخطط والاستراتيجيات التي وضعت على مدى السنوات، لا سيما ما تعلق منها بالديون التجارية الخاصة والديون الثنائية الرسمية. وقال إن بعض البلدان، ومنها بلدان من أمريكا اللاتينية والمنطقة الكاريبية، استطاعت تحسين حالة الديون لديها إلى حد بعيد.
    No hay que subestimar jamás la capacidad empresarial de los pobres. UN لا تقللوا مطلقا من قدرة الفقراء على تنظيم اﻷعمال التجارية الخاصة.
    Por último, la UNSOA ha comenzado a crear la capacidad necesaria para prestar apoyo a la AMISOM o la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que la sustituya estableciendo sus propios acuerdos de servicios comerciales de las Naciones Unidas. UN وأخيرا فقد بدأ المكتب في إنشاء القدرة اللازمة لدعم البعثة أو لدعم عملية لاحقة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة من خلال قيام المنظمة بإقامة ترتيبات الإمدادات التجارية الخاصة بها.
    El Acuerdo de la OMC sobre Normas de Origen establece claramente que en todos los instrumentos de política comercial de la OMC se utilizarán las normas de origen que al final se armonicen. UN وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    El objetivo es facilitar la creación de nuevos negocios privados. UN والهدف منه هو تسهيل بدء الأعمال التجارية الخاصة.
    Debe prestarse asistencia a las empresas de los países en desarrollo para que puedan beneficiarse de la tendencia a la diferenciación de los productos y crear sus propias marcas. UN وينبغي مساعدة مشاريع البلدان النامية على نحو يتيح لها الاستفادة من الاتجاه نحو ممايزة المنتجات وإنشاء علاماتها التجارية الخاصة بها.
    Las organizaciones no gubernamentales y el comercio privado podrían desempeñar un papel cada vez mayor en promover el desarrollo y alentar a los gobiernos a reexaminar e incrementar la participación pública en la esfera económica. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التجارية الخاصة الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية في دعم التنمية وتشجيع الحكومات على إعادة بحث المشاركة العامة في المجال الاقتصادي وزيادتها.
    Por consiguiente, en el marco del Programa de fomento del espíritu empresarial y de la empresa pequeña y mediana se han establecido coaliciones eficaces y activas de instituciones públicas, asociaciones empresariales privadas y el sector bancario, que se han convertido en estructuras autosostenibles. UN وتكونت، بالتالي، في إطار مباشرة اﻷعمال الحرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة، ائتلافات فعالة ناشطة بين المؤسسات العامة ورابطات اﻷعمال التجارية الخاصة والقطاع المصرفي، وتطورت لتصبح هياكل مكتفية ذاتيا.
    Cabe destacar que en 2007 más del 70% de los créditos otorgados se destinaron a mujeres jóvenes que iniciaban su propio negocio. UN ومن الجدير بالملاحظة أن حوالي 70 في المائة من الائتمان أُصدر في 2007 لشابات كُنّ يبدأن الأعمال التجارية الخاصة بهن.
    Por otra parte, la reforma de la Ley se promulgó el 20 de junio de 2001 para hacer más estricta la reglamentación de los llamados clubs telefónicos y perfeccionar la relativa a la transmisión visual de espectáculos especiales de carácter erótico. UN وعلاوة على ذلك، كان القصد من التعديلات التي أدخلت على هذا القانون، الصادر في 20 حزيران/يونيه عام 2001، تعزيز الأحكام المتعلقة بما يطلق عليه نوادي الهاتف وتحسين اللوائح المتعلقة بالأنشطة التجارية الخاصة للتسلية ذات الصلة بالجنس عن طريق بث الصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد