:: Un sistema del sector de las organizaciones sin fines de lucro, que incluya un plan de transición para los operadores comerciales existentes | UN | :: ينبغي إنشاء نظام لهذا الغرض مع توسيع نطاقه في القطاع غير المستهدف للربح ووضع خطة انتقالية للمؤسسات التجارية القائمة. |
Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. | UN | وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان. |
Resaltó la importancia del libre comercio y de la eliminación de las barreras comerciales existentes a fin de que las contribuciones empresariales positivas se incrementaran. | UN | كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات. |
:: Concertación de un acuerdo de comercio preferencial en la región, sin perjuicio de los acuerdos comerciales vigentes | UN | :: إبرام اتفاق للتجارة التفضيلية في المنطقة دون الإخلال بالاتفاقات التجارية القائمة |
A su vez, el CCI intenta conseguir que los centros de comercio existentes participen en la preparación y aplicación de sus actividades de información comercial. | UN | ويسعى مركز التجارة الدولية بدوره إلى إشراك النقاط التجارية القائمة في إعداد وتنفيذ أنشطته المتعلقة بالمعلومات التجارية. |
:: El número de nuevas empresas como porcentaje de las ya existentes. | UN | :: الأعمال التجارية الجديدة من حيث عددها وكنسبة مئوية من الأعمال التجارية القائمة. |
Catálogo Europeo de Sustancias Químicas Comercializadas en la Comunidad | UN | القائمة الحصرية الأوروبية للمواد التجارية القائمة |
Ello podría lograrse mediante un análisis sistemático a nivel nacional de las consecuencias de los cambios en el acceso a los mercados de las exportaciones de los países insulares, teniendo presentes las modalidades comerciales actuales y las posibilidades de diversificación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التحليل المنظم، على الصعيد الوطني، لﻵثار المترتبة على التغير الذي يحدث في وصول الصادرات الجزرية الى اﻷسواق، ودراسة اﻷنماط التجارية القائمة وإمكانيات التنويع. |
Reforzamiento de los mecanismos de mercado comercial existentes caso por caso mediante contratos a largo plazo y acuerdos transparentes de los proveedores con respaldo de los gobiernos. | UN | تدعيم آليات السوق التجارية القائمة على أساس كل حالة على حدة من خلال عقود طويلة الأمد وترتيبات شفافة يضعها الموردون بمساندة حكومية. |
El Plan de Acción apoya las relaciones comerciales existentes mediante la eliminación de obstáculos y promueve nuevas oportunidades comerciales. | UN | وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة. |
Al mismo tiempo la resolución no menoscabará o modificará en modo alguno los compromisos respecto de los acuerdos comerciales existentes o los mandatos de las negociaciones comerciales en curso. | UN | كما أن القرار، في الوقت نفسه، لا يمكن أن يقوض أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات بالاتفاقات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية. |
Se debería aumentar la capacidad de los países insulares en desarrollo de aprovechar mejor las preferencias comerciales existentes. | UN | ٢١ - يتعين تعزيز قدرة البلدان الجزرية النامية على استغلال أفضلياتها التجارية القائمة على نحو أفضل. |
No obstante, el Foro observó que como resultado de esa labor no se deberían desviar recursos de otras cuestiones prioritarias que tiene ante sí el Foro, por lo que se deberían tener en cuenta las evaluaciones de las oficinas comerciales existentes. | UN | بيد أن المنتدى لاحظ أن هذا العمل لا ينبغي أن يحظى بموارد تحول من مسائل أخرى ذات أولوية تواجه المنتدى، وأنه ينبغي لﻷمانة أن تأخذ في الاعتبار تقييمات المكاتب التجارية القائمة. |
En tercer lugar, se trataba de aplicar un enfoque pragmático a la reforma del proceso comercial en que se hacía hincapié en la introducción de ciertas mejoras en los sistemas de procesos comerciales existentes en el marco del perfeccionamiento de la integración de los sistemas y de una mayor descentralización. | UN | ثالثا، جرى اتباع نهج عملي في تناول إصلاح العمليات التجارية أكد على تحقيق تحسينات تستهدف نظم عمليات اﻷعمال التجارية القائمة في إطار تحسين إجماج النظم وتحقيق المزيد من اللامركزية. |
Sin embargo, la eliminación de los obstáculos comerciales existentes podría proporcionar a los países en desarrollo 1.500 billones de dólares en un decenio, con lo cual para 2015 saldrían de la pobreza otros 300 millones de personas. | UN | بيد أن إزالة الحواجز التجارية القائمة يمكن أن يقدم للبلدان النامية مبلغاً قدره تريليون ونصف التريليون من الدولارات خلال عقد واحد، مما سيُخرج عدداً إضافياً قدره 300 مليون شخص من الفقر بحلول عام 2015. |
El Convenio actualmente en vigor (Lomé IV), caducará en febrero del año 2000; después de esa fecha es posible que se revisen los acuerdos comerciales vigentes. | UN | والاتفاقية الحالية، لومي الرابعة، سارية إلى غاية شباط/فبراير 2000، بعد ذلك، يجوز تنقيح الترتيبات التجارية القائمة. |
Antes de acometer las mejoras anteriormente sugeridas, convendría que los gobiernos analizaran sus leyes y reglamentos comerciales vigentes. | UN | وقبل تنفيذ أي من التحسينات المقترحة حتى الآن، من المستصوب أن تشرع الحكومات في جرد مخزون القوانين واللوائح التجارية القائمة في بلدانها. |
37. En algunos Estados se observa una tensión real entre el régimen de crédito garantizado y las prácticas comerciales vigentes. | UN | 37- وثمة في بعض الدول توتر حقيقي بين قانون الائتمان المضمون والممارسات التجارية القائمة. |
- Coordinar las actividades de cooperación técnica a fin de ayudar a nuevos Centros de Comercio de la región y organizar actividades de información y perfeccionamiento dentro de los Centros de comercio existentes. | UN | ● تنسيق جهود التعاون التقني لمساعدة النقاط التجارية الجديدة في المنطقة وترتيب فرص التدريب والتمرين داخل النقاط التجارية القائمة. |
Mediante el recurso a otros mecanismos de garantía, el programa de generación de ingresos, procuraba brindar acceso al capital de financiación a tipos de interés razonables para la ampliación de las empresas existentes y la constitución de otras nuevas, al tiempo que se fomentaba activamente la participación de la mujer. | UN | وباستخدام آليات مضمونة مختلفة، رمى برنامج توليد الدخل إلى توفير رأس المال بفوائد معقولة، لتوسيع اﻷعمال التجارية القائمة أو تأسيس أعمال جديدة. وقد حظيت مشاركة النساء من صاحبات اﻷعمال بتشجيع كبير. |
EINECS: 240-110-8 | UN | القائمة الحصرية الأوروبية للمواد التجارية القائمة: 240-110-8 |
La longitud de la cadena de adquisición dependía de la ubicación geográfica de los fabricantes y los reglamentos de comercio en vigor en sus países. | UN | 12 - وكان طول شبكة الشراء يتوقف على الموقع الجغرافي للمصنعين والأنظمة التجارية القائمة في بلدانهم. |
La vinculación de los empresarios con las filiales de las empresas transnacionales y las comunidades comerciales establecidas ha abierto útiles canales para el desarrollo de las pymes. | UN | وارتباط منظمي المشاريع بفروع الشركات عبر الوطنية وجماعات اﻷعمال التجارية القائمة قد أتاح وسائل فعالة لتنمية بعض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |