Profundamente preocupado por el incremento de la utilización de canales comerciales legítimos para el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | إذ يساوره بالغ القلق إزاء ازدياد استخدام القنوات التجارية المشروعة من أجل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، |
Deseo reiterar la posición de Viet Nam de que es necesario derogar las leyes cuyos efectos sean extraterritoriales, porque representan un perjuicio no solamente para los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también para los de terceros países. | UN | إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا. |
Por una parte, el propietario de la instalación no suele estar dispuesto a permitir que terceros se acerquen a sus centrifugadoras, protegiendo así sus secretos comerciales legítimos. | UN | فمن جهة، غالباً ما يمانع مالك المرفق في السماح لأشخاص من الخارج بإلقاء نظرة عن كثب على طارداته المركزية، حمايةً لأسراره التجارية المشروعة. |
Esa integración ha facilitado no sólo la realización de transacciones comerciales legítimas, sino también la de transacciones ilegítimas. | UN | فذلك التكامل لم يؤدّ إلى تيسير إجراء المعاملات التجارية المشروعة فحسب، بل وكذلك إلى إجراء غير المشروع منها. |
Las empresas legítimas también pueden potenciar al máximo la obtención de beneficios encargando la contratación de trabajadores a un proveedor de mano de obra cuyos métodos van ligados a la trata de personas, como la servidumbre por deudas o el amedrentamiento. | UN | كما يمكن للأعمال التجارية المشروعة زيادة أرباحها إلى أقصى حد عن طريق التعاقد من الباطن لتوظيف العمال مع مقدم خدمة توظيف يستخدم أساليب لها صلة بالاتجار بالأشخاص، مثل عبودية الدَّين أو التخويف. |
1. Financiación de las actividades comerciales lícitas en Libia: | UN | ١ - تمويل العمليات التجارية المشروعة في ليبيا: |
Por una parte, el propietario de la instalación no suele estar dispuesto a permitir que terceros se acerquen a sus centrifugadoras, protegiendo así sus secretos comerciales legítimos. | UN | فمن جهة، غالباً ما يمانع مالك المرفق في السماح لأشخاص من الخارج بإلقاء نظرة عن كثب على طارداته المركزية، حمايةً لأسراره التجارية المشروعة. |
El primer problema a que se enfrenta la legislación contra el spam es la definición y diferenciación entre los mensajes comerciales legítimos y los mensajes spam. | UN | والمشكلة الأولى التي تواجه وضع قوانين لمكافحة الرسائل الإلكترونية التطفّلية هي تعريف الرسائل التجارية المشروعة والرسائل التطفّلية غير المرغوب فيها والتمييز بينهما. |
Deseamos reiterar la postura de Viet Nam en el sentido de que hay que derogar las leyes cuyos efectos son extraterritoriales porque perjudican no solamente a los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también a los de terceros países. | UN | ونكرر اﻹعراب عن موقف فييت نام: إن القوانين التـــي تتجاوز آثارها الحدود الوطنية يجب أن تلغى، ﻷنها لا تضر بمصالح كوبا التجارية المشروعة فحسب ولكن بمصالح بلدان أخرى أيضا. |
Ese sería el caso en particular de la información relativa a la evaluación y comparación de las propuestas, cuya divulgación excesiva podría perjudicar intereses comerciales legítimos de los ofertantes. | UN | ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات، نظرا لأن الإفراط في إفشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض. |
La UNCTAD, sobre la base de estos tres pilares, debería seguir ayudando a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad de participar en las negociaciones comerciales y defender sus intereses comerciales legítimos. | UN | وينبغي للأونكتاد، على أساس هذه الأركان الثلاثة، أن يواصل مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على المشاركة في المفاوضات التجارية والدفاع عن مصالحها التجارية المشروعة. |
El primer problema con que se enfrenta la legislación contra el spam es la definición y diferenciación entre los mensajes comerciales legítimos y los mensajes spam no deseados. | UN | والمشكلة الأولى التي تواجه تشريع مكافحة البريد الإلكتروني التطفّلي هي تعريف الرسائل التجارية المشروعة والرسائل التطفّلية غير المرغوب فيها والتمييز بينهما. |
Este último requisito se consideró especialmente importante para prevenir colusiones, para proteger los intereses comerciales legítimos de los concursantes y para mantener así la competitividad en el mercado y asegurar el éxito de futuras subastas. | UN | واعتبر ذلك الشرط الأخير هاما بوجه خاص لمنع التواطؤ وحماية المصالح التجارية المشروعة لمقدّمي العطاءات وبالتالي المحافظة على التنافس في السوق وضمان نجاح المناقصات المقبلة. |
Para el Reino Unido es evidente que la exploración de las reservas de hidrocarburos, y cualquier explotación de esas reservas, en las aguas de las Islas Falkland son asuntos comerciales legítimos. | UN | والمملكة المتحدة مقتنعة بأن التنقيب عن مخزون المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند واستغلالها بأي شكل من الأشكال هما من المسائل التجارية المشروعة. |
- Reformulación de los controles de divisas y reglamentación mínima de los precios de exportación de forma que no se vean obstaculizadas las transacciones comerciales legítimas | UN | * إعادة صياغة إجراءات مراقبة النقد اﻷجنبي وأنظمة فرض حد أدنى ﻷسعار التصدير على نحو لا يعرقل الصفقات التجارية المشروعة |
La rápida integración de la economía mundial ha facilitado no sólo la realización de operaciones comerciales legítimas, sino también la de otras ilícitas. | UN | كما إن التكامل السريع للاقتصاد العالمي يسَّر ليس فقط إنجاز المعاملات التجارية المشروعة بل أيضا إنجاز المعاملات غير المشروعة. |
Habida cuenta de que en la redacción del mencionado proyecto se ha tenido en cuenta el diferente alcance de los tres instrumentos internacionales mencionados, será preciso añadirle una cláusula de exención de las actividades comerciales legítimas que no violen las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار. |
29. En general, las modernas redes informáticas y de telecomunicaciones y otras tecnologías análogas ofrecen a las organizaciones delictivas las mismas ventajas que a las empresas legítimas. | UN | 29- بوجه عام، تتيح شبكات الحواسيب والاتصالات العصرية وغيرها من التكنولوجيات من هذا القبيل للتنظيمات الإجرامية نفس المزايا التي تتيحها لأوساط الأعمال التجارية المشروعة. |
Según la información proporcionada por los servicios de inteligencia y los datos que constan en informes sobre armas incautadas, es corriente que, por obra de las ventas ilegales y no autorizadas, los robos, fraudes y la corrupción, se obtengan de fuentes comerciales lícitas tanto lotes grandes como pequeños. | UN | فمصادر المخابرات والتقارير عـن اﻷسلحة المضبوطة أو المصادرة تشير إلى أن كميات صغيرة وكبيرة من اﻷسلحة الصغيرة تُحول عادة عن المصادر التجارية المشروعة من خلال عمليات بيع غير مأذون بهـا وغير مشروعة ومــن خـلال السرقـة والاحتيال وفساد الموظفين. |
Obtener o tratar de obtener ventajas comerciales ilícitas en contravención de los principios y prácticas de la competencia comercial lícita. | UN | - الحصول أو محاولة الحصول على أي ميزة تجارية غير مشروعة بشكل يتعارض مع مبادئ وممارسات المنافسة التجارية المشروعة. |
Con frecuencia, una transacción sospechosa no se corresponde con la actividad comercial legítima que se conoce del cliente, con sus actividades personales, o con el movimiento habitual del tipo de cuenta de que se trata. | UN | والمعاملة المشبوهـة غالبا ما تكون مخالفة للأعمال التجارية المشروعة والمعروفة أو للأنشطة الشخصية لذلك الزبون، أو للأعمال التجارية الطبيعية لذلك النوع من الحساب. |
Los principios que rigen la labor de seguimiento de los movimientos comerciales lícitos y de rastreo de las armas de fuego a efectos de investigaciones penales, el cumplimiento de las normas probatorias y las actuaciones judiciales guardan relación con la necesidad de exactitud al identificar las armas de fuego y llevar los registros conexos. | UN | يرتبط المبدآن الكامنان وراء تتبع التحركات التجارية المشروعة للأسلحة النارية واقتفاء مقصدها، لأغراض التحديات الجنائية والحصول على الأدلة اللازمة والملاحقة القضائية، بالحاجة الى وجود نظام واحد لتحديد هوية الأسلحة النارية وتسجيل بياناتها. |
En su 35º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión realizó un primer examen de si el problema de las prácticas fraudulentas de carácter internacional tenía un impacto económico perjudicial considerable en el comercio mundial y efectos negativos en las instituciones legítimas de comercio. | UN | في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 2002، نظرت اللجنة لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة. |
:: Debe formularse un código de comportamiento ético de aplicación voluntaria que rija las actividades de las empresas comerciales que funcionan legalmente en las zonas de conflicto. | UN | :: ينبغي وضع مدونة قواعد أخلاقية مشمولة بالإنفاذ الذاتي للعمليات التجارية المشروعة في المناطق التي تدور على أرضها صراعات. |
Altera el comercio y las corrientes de inversión y cierra las oportunidades de negocios legítimos entre Estados vecinos. | UN | وهو يشوه تدفقات التجارة والاستثمار ويحد من الفرص التجارية المشروعة فيما بين البلدان المجاورة. |