En los análisis se identificarán también los elementos de futuras iniciativas multilaterales destinadas a acrecentar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية. |
Las medidas de protección del medio ambiente nunca deberían favorecer el proteccionismo ni distorsionar las perspectivas comerciales de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية. |
Las políticas comerciales de los países industrializados también deberían facilitar la cooperación regional entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للسياسات التجارية للبلدان الصناعية أن تُسهل التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية. |
Habida cuenta de la naturaleza veloz e irreversible de la globalización, cobra igualmente la máxima importancia el fomento de la capacidad comercial de los países en desarrollo con miras a que aprovechen las oportunidades que ofrecen los mercados mundiales. | UN | وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية. |
* Políticas y prácticas para favorecer la competitividad comercial de los países mediante el uso de las TIC, en particular en el ámbito de los servicios prestados mediante las TIC; | UN | :: السياسات والممارسات التي تعزز القدرة التنافسية التجارية للبلدان من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك في مجال الخدمات القائمة على استخدام هذه التكنولوجيات |
Se estaba trabajando en un estudio sobre la competitividad de los transportes y el comercio de los países africanos para someterlo a la Junta en su período ordinario de sesiones. | UN | ويجري إعداد دراسة تتعلق بالنقل والقدرة التنافسية التجارية للبلدان الأفريقية لتقديمها إلى دورة المجلس العادية. |
101. Para alcanzar esos objetivos es preciso mejorar las condiciones comerciales para los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la introducción y aplicación de normas. | UN | 101- ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ إجراءات لتحسين الأوضاع التجارية للبلدان النامية من خلال وضع القواعد وتطبيقها. |
Este es un tristísimo traslado a nuestro continente de las guerras comerciales de los países occidentales. | UN | وهو ما يشكل امتدادا مؤسفا للحروب التجارية للبلدان الغربية ذاتها. |
La internacionalización de las empresas comerciales de los países en desarrollo es mayor en Asia oriental, seguida de América Latina. | UN | فقد كان تدويل الشركات التجارية للبلدان النامية أوسع نطاقاً في منطقة شرقي آسيا، تليها أمريكا اللاتينية. |
Durante el período colonial, las políticas comerciales de los países africanos se definieron conforme a los intereses de los países colonizadores. | UN | ففي فترة الاستعمار، كانت السياسات التجارية للبلدان الأفريقية تُحدَّد حسبما تمليه مصالح البلدان المستعمرة. |
Estas contribuciones ilustraban la relevancia del papel de la UNCTAD en el fomento de iniciativas prácticas para responder a las necesidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية. |
Algunos de los aspectos clave son el fortalecimiento de las políticas comerciales de los países africanos y de sus capacidades institucionales y de recursos humanos. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية لهذا الدعم تعزيز السياسات التجارية للبلدان الأفريقية وقدرات مؤسساتها ومواردها البشرية. |
Con ello en mente, deberían reforzarse las capacidades comerciales de los países en desarrollo y facilitarse un clima comercial adecuado para esos países. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان. |
La asistencia para el comercio puede desempeñar un importante papel en el fortalecimiento de la capacidad comercial de los países más pobres. | UN | ولتعزيز القدرة التجارية للبلدان الأكثر فقراً، يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تؤدي دوراً هاماً. |
68. Los canjes de deuda por naturaleza se concibieron con objeto de transformar la deuda comercial de los países en desarrollo en recursos financieros para el medio ambiente. | UN | ٦٨ - استحدثت مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة لتحويل الديون التجارية للبلدان النامية الى تمويل للبيئة. |
En 1999, la UNCTAD siguió su colaboración con la OMC y el Centro de Comercio Internacional, como organismo coordinador de la promoción del acceso comercial de los países africanos. | UN | ففي عام 1999، واصل الأونكتاد تعاونه مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، وذلك باعتباره الوكالة الرائدة في تهيئة الفرص التجارية للبلدان الأفريقية. |
La UNCTAD, aunada a la OMC, tenía una importante función que desempeñar para promover el potencial comercial de los países en desarrollo y conseguir así que la liberalización del comercio multilateral sirviera de instrumento para el desarrollo. | UN | وإن للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية دوراً هاماً يجب أن ينهضا به في تعزيز الإمكانات التجارية للبلدان النامية، بحيث يغدو تحرير التجارة المتعددة الأطراف أداة للتنمية. |
Se estaba trabajando en un estudio sobre la competitividad de los transportes y el comercio de los países africanos para someterlo a la Junta en su período ordinario de sesiones. | UN | ويجري إعداد دراسة تتعلق بالنقل والقدرة التنافسية التجارية للبلدان الأفريقية لتقديمها إلى دورة المجلس العادية. |
* Al brindar un curso de formación con características propias al público interesado, la UNCTAD demostró tener los conocimientos para desempeñar un papel importante en el mercado de los servicios de asistencia técnica en políticas comerciales para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | :: أثبت الأونكتاد، من خلال تقديمه لدورة تدريبية فريدة من نوعها لفائدة الجمهور المعني، أن لـه من الخبرة والإقبال ما يؤهله لكي يلعب دوراً هاماً في سوق خدمات المساعدة التقنية المتصلة بالسياسات التجارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Para ofrecer mejores oportunidades comerciales a los países en desarrollo es necesario mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية. |
a) Mayor eficiencia de la logística del comercio en los países en desarrollo | UN | (أ) تحسين كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية للبلدان النامية |
La necesidad de aumentar los recursos para la creación de capacidad comercial en los países en desarrollo a fin de que pudieran beneficiarse de un mayor acceso a los mercados era un aspecto fundamental para el éxito de todo régimen comercial. | UN | إذ تشكل الحاجة إلى زيادة الموارد من أجل بناء القدرات التجارية للبلدان النامية بما يساعدها على الاستفادة من تحسن فرص الوصول إلى الأسواق جانبا أساسيا من جوانب تحقيق نظام تجاري ناجح. |
f) Seguir proporcionando ayuda para el comercio a los países en desarrollo sin litoral, de manera acorde con las directrices de la Organización Mundial del Comercio. | UN | (و) مواصلة تقديم المعونة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية، تمشيا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
A. Centro para el Desarrollo de Centros de Comercio de las Naciones Unidas: creación de oportunidades de comercio para los países en desarrollo | UN | مركــز اﻷمـــم المتحـــدة لتنميـــة النقاط التجارية: تطوير الفرص التجارية للبلدان النامية |