Cuba es uno de los principales socios comerciales de México en el Caribe. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
El Consejo instó a sus principales socios comerciales a aumentar sus inversiones en los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس. |
Los países desarrollados de economía de mercado siguieron siendo los principales socios comerciales de la región, seguidos de otros países en desarrollo. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Esto significa que los países deberían asignar prioridad al detalle de sus estadísticas sobre el comercio de servicios con sus principales interlocutores comerciales. | UN | وهذا يعني أن تولي البلدان أولوية لتفصيل تجارتها في الخدمات مع شركائها التجاريين الرئيسيين. |
El país confía en que sus principales interlocutores comerciales mejorarán aún más el acceso a sus mercados. | UN | وبيّنت أن البلد يتطلع إلى متابعة تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق من جانب شركائه التجاريين الرئيسيين. |
- Tratar de lograr el reconocimiento mutuo de los resultados de los ensayos y las certificaciones con los principales socios comerciales de África. | UN | السعي إلي الحصول علي الاعتراف المتبادل بنتائج الاختبارات وشهادات التصديق مع الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا. |
Ese déficit sólo puede vincularse en parte a la situación de los países que son los principales socios comerciales de Polonia. | UN | ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز والحالة في البلدان التي تضم شركاء بولندا التجاريين الرئيسيين. |
En 2006, los principales socios comerciales de Guam eran mayoritariamente los mismos para la importación y la exportación. | UN | وفي عام 2006. كان ثمة تداخل إلى حد بعيد بين الشركاء التجاريين الرئيسيين لغوام في الصادرات والواردات. |
Los principales socios comerciales de Montserrat son los Estados Unidos de América, el Reino Unido, el Japón y Trinidad y Tabago. | UN | أما الشركاء التجاريين الرئيسيين لمونتسيرات فهم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
En cuanto a la demanda externa de los principales socios comerciales, se prevé que siga siendo débil en 2013. | UN | ويتوقع أن يظل الطلب الخارجي من الشركاء التجاريين الرئيسيين باهتا في عام 2013. |
- estudio de los distintos aspectos del régimen de comercio exterior de los principales socios comerciales del país que han solicitado el ingreso, incluidos aquellos aspectos que habría que modificar en el momento en que el país en cuestión pasa a ser miembro de la OMC; | UN | ● دراسات لجوانب نظام التجارة الخارجية لدى الشركاء التجاريين الرئيسيين للبلد المنضم، بما في ذلك الجوانب التي ينبغي تعديلها حين يصبح البلد المعني عضوا في منظمة التجارة العالمية؛ |
Los países en desarrollo debían poder entender plenamente tanto la legislación nacional de sus principales socios comerciales como las nuevas reglas de la OMC con el fin de utilizar el sistema comercial multilateral en su provecho, pero muchos carecían de la experiencia y los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية. |
El entorno internacional contribuirá a que continúe la alta tasa de crecimiento económico en China, al producirse una mayor expansión de las economías de los principales socios comerciales de China, como el Japón y algunas de las economías de países asiáticos recién industrializados. | UN | وستؤدي البيئة الدولية إلى استمرار المعدل المرتفع للنمو الاقتصادي في الصين مع توسع أقوى في اقتصادات الشركاء التجاريين الرئيسيين للصين مثل اليابان وبعض الاقتصادات اﻵسيوية التي دخلت في التصنيع حديثا. |
Las sanciones económicas impuestas al Iraq por las Naciones Unidas continuaron teniendo un efecto perjudicial en las condiciones económicas del Iraq y sus principales socios comerciales, en particular de Jordania. | UN | ولا يزال للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق تأثير ضار على اﻷوضاع الاقتصادية للعراق وشركائه التجاريين الرئيسيين ولا سيما اﻷردن. |
Las tradicionales relaciones comerciales con los principales socios comerciales también han sido factores importantes en el flujo y la composición de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وقد كان للعلاقات التجارية التاريخية مع الشركاء التجاريين الرئيسيين أيضاً أهميتها في تشكيل تدفقات وتركيبة الصادرات الزراعية في البلدان النامية. |
Además, el Gobierno había suscrito acuerdos bilaterales de cooperación con varios de sus principales interlocutores comerciales en la región de Asia sudoriental. | UN | كما أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية للتعاون مع عدد من شركائها التجاريين الرئيسيين في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Entre los principales interlocutores comerciales de las Bermudas figuran los Estados Unidos, la República de Corea, España, la India y el Brasil. | UN | ومن بين الشركاء التجاريين الرئيسيين لبرمودا الولايات المتحدة وجمهورية كوريا وإسبانيا والهند والبرازيل. |
También puede debilitarse la expansión de las exportaciones por los efectos indirectos de la crisis en los principales interlocutores comerciales del continente en Europa y Norteamérica. | UN | وقد يضعف أيضا توسع الصادرات بسبب اﻷثر غير المباشر لﻷزمة في الشركاء التجاريين الرئيسيين للقارة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Otros países dependen del comercio de tránsito porque se llega más fácilmente a sus principales interlocutores comerciales por tierra que por vía marítima. | UN | وهنالك بلدان أخرى تعتمد على تجارة المرور العابر نظراً إلى أن الوصول إلى شركائها التجاريين الرئيسيين براً أفضل من الوصول إليهم بحراً. |
Según el Gobernador del Banco de la Reserva, Sr. Chris Stals, el valor medio ponderado del rand frente a una cesta de las monedas de los principales países con que Sudáfrica mantenía relaciones comerciales se había depreciado en valores nominales en un 9,5% en 1993. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Aunque las medidas recomendadas en diversas resoluciones han sido aplicadas por muchos Estados y por órganos intergubernamentales y no gubernamentales, aún no han alcanzado su objetivo, en parte porque no se han coordinado debidamente a nivel internacional y porque los principales países que comercian con Sudáfrica no han aplicado plenamente muchas de las restricciones solicitadas en las resoluciones. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من الدول والهيئات الحكومية الدولية وغير الحكومية قد نفذ التدابير المطلوبة في مختلف القرارات، فإن هذه التدابير لم تحقق بعد أهدافها، ويعزى ذلك جزئيا الى عدم كفاية التنسيق الدولي وعدم الامتثال التام من جانب الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا لتنفيذ الكثير من التقييدات المطلوبة في القرارات. |