ويكيبيديا

    "التجاريين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comerciales en
        
    • comerciales de
        
    • comercio de
        
    • comerciales para
        
    Se solicitan sendos créditos de 3.800 dólares para los gastos de agua, electricidad, etc. de las oficinas comerciales en Belgrado y Zagreb. UN ومطلوب اعتماد قــدره ٨٠٠ ٣ دولار لكـل مكتب للمرافق العامة للمكتبين التجاريين في بلغراد وزغرب.
    Actividades: La MAST se está aplicando como medio para promover la transparencia entre los interlocutores comerciales en la esfera de los servicios. UN الاجراء: تطبق التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات كوسيلة لتعزيز الشفافية بين الشركاء التجاريين في مجال الخدمات.
    ● ¿Qué impacto tienen las obligaciones de los transportistas comerciales en la disminución del tráfico ilícito de migrantes? UN :: ما هو أثر التزامات الناقلين التجاريين في الحدِّ من تهريب المهاجرين؟
    El comercio entre los países andinos y entre éstos y sus interlocutores comerciales de América Latina debe mantener su rumbo ascendente. UN والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية.
    La expansión de nuestros lazos de cooperación económica y comercial con nuestros vecinos europeos y con asociados comerciales de otros continentes constituye una condición esencial para que podamos lograr, y mantener, un alto nivel de rendimiento económico y para que logremos que nuestra región sea una parte importante de la economía mundial. UN وتوسيع روابط تعاوننا الاقتصادي وتجارتنا مع جيراننا اﻷوروبيين ومع الشركاء التجاريين في القارات اﻷخرى ضروري اذا ما كان لنا أن نحقق مستوى عاليا من اﻷداء الاقتصادي، وأن نستديمه، واذا ما كان لنا أن نجعل الجزء الذي يعيش فيه من العالم جزءا هاما من الاقتصاد العالمي.
    Estudios de la Federación de Empleados de comercio de Reykjavik UN الدراسات الاستقصائية لنقابة العمال التجاريين في ريكيافيك
    En particular, se produjeron gastos adicionales en la partida de servicios varios relativos al apoyo logístico que se prestó durante dos meses en régimen de cartas de asignación hasta que se logró movilizar a la totalidad de los contratistas comerciales en la zona de la Misión. UN وجرى، بصفة خاصة، تكبد تكاليف إضافية تحت بند خدمات متنوعة فيما يتعلق بالدعم السوقي المقدم بموجب ترتيبات خطابات التوريد لمدة شهرين حتى تتم تعبئة كاملة لجهود المتعهدين التجاريين في منطقة البعثة.
    Las respuestas son estudiadas a menudo por los funcionarios comerciales en el extranjero a fin de confirmar su existencia, conseguir datos más precisos y comprobar que estas medidas se corresponden con las obligaciones internacionales del país interesado. UN وكثيراً ما يتم متابعة الردود عن طريق المسؤولين التجاريين في الخارج لتأكيد وجودهم والحصول على بيانات أدق، مع مراعاة اتساق هذه التدابير مع الالتزامات الدولية للبلد المعني.
    El comercio electrónico y la financiación electrónica formaban parte del futuro de muchas PYMES, ya que sus mayores socios comerciales en los países desarrollados estaban adoptando estas prácticas y excluirían a aquellos socios que no acataran las nuevas normas tecnológicas. UN وتشكل التجارة الإلكترونية والتمويل الإلكتروني جزءاً من مستقبل عدد كبير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما أن أكبر شركائها التجاريين في البلدان المتقدمة ينتهجون هذه الممارسات ويستبعدون الشركاء الذين لا يلتزمون بالمعايير التكنولوجية الدقيقة.
    En lo que respecta a las actuales negociaciones sobre el AGCS, los avances dependerían de la participación de todos los interlocutores comerciales en el proceso de petición y oferta. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض.
    A finales del decenio de 1980, Africom-Zaire y Africontainers-Zaire, por conducto de su gerente, el Sr. Diallo, iniciaron un juicio contra sus socios comerciales en un intento por cobrar varias deudas. UN في نهاية الثمانينات من القرن العشرين شرعت شركتا أفريقوم زائير وأفريقونتينرز زائير عن طريق مديرهما، السيد ديالو، في اتخاذ إجراءات قانونية ضد شركائهما التجاريين في محاولة لاسترداد مجموعة من الديون.
    Estas actividades precisarán el apoyo de sus socios comerciales en el contexto del marco multilateral de normas, pero también deberán complementarse de modo concreto manteniendo y mejorando el acceso a los mercados, a la tecnología y a la asistencia financiera y diseñando programas de incentivos para promover la inversión extranjera directa (IED) en los países menos adelantados. UN وفي حين قد تتطلب هذه الاجراءات دعما من جانب الشركاء التجاريين في سياق إطار قواعد متعدد اﻷطراف، إلا أنها ستتطلب أيضا تكميلها بطريقة عملية من خلال استمرار وتحسين الوصول الى السوق، والوصول الى التكنولوجيا، والمساعدة المالية ووضع مخططات للحوافز لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا.
    La reunión tuvo tres objetivos principales: analizar los progresos alcanzados en el programa de trabajo posterior a Doha y formular evaluaciones realistas de las preocupaciones y los intereses de los países en materia de desarrollo; formular y armonizar posiciones comunes para negociar; y dar orientaciones políticas a los negociadores comerciales en sus negociaciones cotidianas. UN وكان مطروحاً ثلاثة أهداف رئيسية: استعراض التقدم في برنامج عمل ما بعد الدوحة وإجراء تقييمات واقعية لشواغل ومصالح البلدان الإنمائية وصياغة ومواءمة المواقف التفاوضية المشتركة وتقديم التوجيه السياسي للمفاوضين التجاريين في قيامهم بالمفاوضات يوماً بيوم.
    Se dice que, desde Kinshasa, el Comandante Jérôme se mantiene en contacto con sus socios comerciales en el territorio de Aru, entre ellos los señores Ozia Mazio y James Nyakuni, y sigue influyendo sobre algunos elementos básicos de su antiguo grupo armado, incluidos altos oficiales militares incorporados a diversos cargos en las FARDC. UN وبرغم وجود جيروم في كينشاسا يقال إنه ما زال على صلة مع شركائه التجاريين في إقليم أرو بمن فيهم أزويا مازيو وجيمس نياكوني كما أنه يواصل ممارسة النفوذ على العناصر الأساسية في جماعته المسلحة السابقة بمن في ذلك كبار الضباط العسكريين الذين تم ادماجهم في وظائف بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    61. Por último, los países en desarrollo podrían comenzar a establecer acuerdos bilaterales de cooperación con sus vecinos y asociados comerciales en la aplicación de leyes de defensa de la competencia. UN 61- وفي الختام، يمكن للبلدان النامية، أن تشرع في وضع تدابير للتعاون الثنائي مع جيرانها وشركائها التجاريين في مجال إنفاذ قانون المنافسة.
    Belarús considera su admisión en la OMC un importante medio de confirmar la solidez de su régimen de comercio exterior a los inversionistas y socios comerciales de todo el mundo. UN وترى بيلاروس في قبولها في عضوية منظمة التجارة العالمية وسيلة لإثبات رسوخ نظام تجارتها الخارجية للمستثمرين والشركاء التجاريين في جميع أنحاء العالم.
    Teniendo esto presente, Turquía se ha comprometido a facilitar los enlaces en materia de transporte entre los países sin litoral de Asia y sus asociados comerciales de Europa. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تلتزم تركيا بتيسير توفير وصلات النقل بين البلدان غير الساحلية في آسيا وشركائها التجاريين في أوروبا.
    La Oficina de Publicaciones Externas sigue promoviendo una difusión y exposición lo más amplias posible de las publicaciones de las Naciones Unidas, mediante contratos con editoriales comerciales de muchos países. UN ٩ - ويواصل مكتب المنشورات الخارجية تعزيز أوسع توزيع وعرض ممكنين لمنشورات اﻷمم المتحدة من خلال الاتصالات بالناشرين التجاريين في كثير من البلدان.
    Reunión de ministros de comercio y funcionarios superiores del ámbito del comercio de los países en desarrollo sin litoral UN الاجتماع الوزاري لوزراء التجارة وكبار المسؤولين التجاريين في البلدان النامية غير الساحلية
    Reunión de ministros de comercio y funcionarios superiores del ámbito del comercio de los países en desarrollo sin litoral UN الاجتماع الوزاري لوزراء التجارة وكبار المسؤولين التجاريين في البلدان النامية غير الساحلية
    El orador propuso el establecimiento de una red de la UNCTAD de instructores en comercio para aprovechar los conocimientos especializados de los investigadores o instructores en comercio de los países en desarrollo que pudieran participar en las actividades de investigación de la UNCTAD. UN واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد.
    La exclusión del 3% de los productos de exportación de los países menos adelantados del acceso libre de derechos y de cuotas a los mercados de los países desarrollados podría dejar fuera de ese sistema preferencial virtualmente a todos los productos competitivos de los países menos adelantados, que quedarían a merced de la buena voluntad de sus socios comerciales para tener acceso a los mercados. UN ويمكن لإعفاء أقل البلدان نموا من نسبة 3 في المائة من الرسوم ولتوفير سبل الوصول لأسواق البلدان المتقدمة النمو دون فرض حصص محددة أن يؤديا إلى استبعاد ما يقرب من جميع المنتجات التي تتمتع فيها أقل البلدان نموا بقدرة تنافسية، مما يجعلها معتمدة على حُسن نوايا الشركاء التجاريين في الوصول إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد