ويكيبيديا

    "التجاريين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comerciales de
        
    • comerciales procedentes
        
    • de comercio de
        
    Sigue siendo cierto que los países en desarrollo continúan experimentando un déficit en su comercio de artículos manufacturados con sus asociados comerciales de los países desarrollados. UN ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو.
    - participación de los socios comerciales de los países en desarrollo en las evaluaciones del impacto de las nuevas normas ambientales; UN ○ إشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في عمليات تقييم آثار المتطلبات الآخذة في الظهور
    * ¿Qué medidas prácticas han adoptado o pueden adoptar los países desarrollados para incluir en las consultas sobre elaboración de requisitos ambientales a asociados comerciales de los países en desarrollo? UN :: ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها البلدان المتقدمة أو التي يمكن أن تتخذها لإدخال الشركاء التجاريين من البلدان النامية في المشاورات أثناء وضع المتطلبات البيئية؟
    Por ejemplo, en 2012 la UNCTAD organizó una reunión de expertos y negociadores comerciales de los PMA que tuvo lugar en Addis Abeba. UN فقد نظم الأونكتاد، مثلاً، اجتماعاً للخبراء والمفاوضين التجاريين من أقل البلدان نمواً في أديس أبابا، في عام 2012.
    Seguiría asignándose prioridad a la prestación de apoyo a los documentos de estrategia de reducción de la pobreza, la integración de los derechos humanos en el marco de desarrollo humano sostenible, el fomento de la capacidad y la capacitación de negociadores comerciales procedentes de los países menos adelantados. UN وسيستمر إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لبعض المجالات مثل دعم ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، ودمج حقوق الإنسان في إطار التنمية البشرية المستدامة، وتنمية القدرات، وتدريب المفاوضين التجاريين من أقل البلدان نموا.
    Mi Gobierno acaba de invitar a 160 funcionarios de comercio de países en desarrollo a tomar cursos y seminarios sobre derecho comercial internacional y sobre los detalles del acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. UN ودعت حكومتنا 160 من المسؤولين التجاريين من البلدان النامية لحضور دورات وحلقات دراسية بشأن القانون التجاري الدولي وتفاصيل اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Pocas veces se invita a los asociados comerciales de los países en desarrollo a participar en las primeras fases de los debates sobre posibles nuevos requisitos ambientales o sanitarios. UN ونادرا ما يتم دعوة الشركاء التجاريين من البلدان النامية للمشاركة في المراحل المبكرة للمناقشات حول المتطلبات البيئية أو الصحية الجديدة المحتملة.
    - Qué medidas se han adoptado o se piensan adoptar para que los socios comerciales de países en desarrollo intervengan también en la adopción de normas y reglamentos ambientales o de criterios para los programas de ecoetiquetado? UN ما هي الخطوات التي اتخُذت، إن وُجدت، أو المعتزم اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير والأنظمة البيئية أو المعايير المتعلقة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    - ¿Qué medidas se han adoptado o se piensa adoptar para atenuar los posibles efectos negativos de las normas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de los socios comerciales de los países en desarrollo? Entre estas medidas podrían estar las siguientes: UN ما هي التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للمتطلبات البيئية على إمكانية وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وعلى القدرة التنافسية لهؤلاء الشركاء؟ وهذا يمكن أن يشمل ما يلي، على سبيل المثال:
    * A corto plazo, la UNCTAD debería simultáneamente hacer todo lo posible para ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo, especialmente los PMA, a crear su capacidad para abordar las cuestiones de negociación relacionadas con las BNA, asegurando así su participación eficaz en la Ronda de Doha y en las negociaciones comerciales regionales. UN :: وعلى الأجل القصير، ينبغي للأونكتاد في الوقت ذاته أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم على التعامل مع الحواجز غير التعريفية وبذا يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Una cooperación más estrecha entre la comunidad interesada en la bioenergía y los negociadores comerciales, a fin de que las cuestiones relacionadas con la bioenergía puedan reflejarse en las negociaciones comerciales de Doha de la Organización Mundial del Comercio, en particular: UN إقامة تعاون أوثق بين أوساط الطاقة الأحيائية والمفاوضين التجاريين من أجل إفساح المجال للمسائل المتعلقة بالطاقة الأحيائية في جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، وبصفة خاصة:
    * ¿Qué medidas prácticas han adoptado o pueden adoptar los países desarrollados para incluir a los interlocutores comerciales de los países en desarrollo en las consultas que se celebren durante la elaboración de los nuevos requisitos ambientales? UN :: ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها البلدان المتقدمة أو التي يمكن لها أن تتخذها لإشراك شركائها التجاريين من البلدان النامية في المشاورات التي تُجرى أثناء إعداد المتطلبات البيئية الجديدة؟
    A corto plazo, la UNCTAD debería ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo a fomentar sus capacidades para abordar las cuestiones de negociación relacionadas con las BNA. UN وينبغي للأونكتاد في الأجل القصير أن يساعد المفاوضين التجاريين من البلدان النامية على بناء قدراتهم للتعامل مع مسائل التفاوض المتصلة بالحواجز غير التعريفية.
    Por otro lado, las reformas del mercado de trabajo tendrán una importancia cada vez mayor en el programa de negociaciones comerciales encaminadas a concertar acuerdos de libre comercio con los copartícipes comerciales de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، سيتزايد النظر في إصلاحات سوق العمل في إطار المفاوضات التجارية المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة مع الشركاء التجاريين من البلدان المتقدمة.
    * Cursos de capacitación para negociadores comerciales de países en desarrollo y de países con economías en transición en el marco del programa de diplomacia comercial UN تنظيم لقاءات تدريبية للمفاوضين التجاريين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك في سياق الدبلوماسية التجارية
    La armonización jurídica resultante incrementa al máximo la capacidad de los medios comerciales de los diversos países para planificar y realizar con éxito operaciones comerciales, fomentando así la confianza de los inversionistas. UN والاتساق القانوني الناتج من ذلك يزيد الى أقصى حد قدرة اﻷطراف التجاريين من مختلف الدول على النجاح في تخطيط المعاملات التجارية وتنفيذها ، ويعزز بالتالي ثقة المستثمرين .
    Los Estados parte procurarán también obtener el apoyo y la cooperación de los fabricantes, agentes comerciales, importadores, exportadores, corredores y transportistas comerciales de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, a fin de prevenir y descubrir la fabricación y el tráfico ilícitos de esas armas, sus piezas y componentes y municiones. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضا أن تلتمس المساندة والتعاون من صانعي الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة وتجارها ومستورديها ومصدريها وسماسرتها وناقليها التجاريين من أجل منع وكشف أنشطة الصنع والاتجار غير المشروعة.
    40. Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de que la UNCTAD realizara todos los esfuerzos posibles para ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo, y especialmente los PMA, a crear su capacidad, asegurando así su participación eficaz en la ronda de Doha y en las negociaciones comerciales regionales. UN 40- وشدد المشاركون على ضرورة أن يبذل الأونكتاد كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم مما يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Se hizo referencia al potencial del comercio en el marco del Modo 1 para aumentar el desarrollo, así como a la necesidad de concertar compromisos, en particular por los asociados comerciales de los países desarrollados en los Modos 1, 3 y 4, con respecto a determinados sectores de servicios (por ejemplo servicios informáticos y servicios conexos y centros de llamadas). UN وأشير إلى ما تنطوي عليه التجارة بموجب الأسلوب 1 من إمكانات لتعزيز التنمية، وإلى ضرورة قطع التزامات، وبخاصة من جانب الشركاء التجاريين من البلدان المتقدمة، بموجب الأساليب 1 و3 و4 فيما يتعلق بقطاعات خدمات معينة (مثل خدمات الحاسوب والخدمات المرتبطة بها، وكذلك خدمات مراكز الاتصال).
    Seguiría asignándose prioridad a la prestación de apoyo a los documentos de estrategia de reducción de la pobreza, la integración de los derechos humanos en el marco de desarrollo humano sostenible, el fomento de la capacidad y la capacitación de negociadores comerciales procedentes de los países menos adelantados. UN وسيستمر إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لبعض المجالات مثل دعم ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، ودمج حقوق الإنسان في إطار التنمية البشرية المستدامة، وتنمية القدرات، وتدريب المفاوضين التجاريين من أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد