| Se tiene constancia del empleo de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en telas plásticas de cloruro de polivinilo (PVC). | UN | وهناك دلائل على استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في صنع صحائف كلوريد البولي فينيل اللدائنية. |
| Alternativas no químicas al éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en la espuma de poliuretano | UN | البدائل غير الكيميائية للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في رغوة البولي يوثيرين |
| Se tiene constancia del empleo de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en telas plásticas de cloruro de polivinilo (PVC). | UN | وهناك دلائل على استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في صنع صحائف كلوريد البولي فينيل اللدائنية. |
| Capítulo VIII Manejo comercial de armas, municiones, explosivos, artefactos explosivos, medios especiales y artículos pirotécnicos | UN | التعامل التجاري في الأسلحة والذخائر والمتفجرات وأجهزة التفجير، والوسائل الخاصة ومواد صناعة الصواريخ. |
| La Comisión debe, en consecuencia, aprovechar la oportunidad que se presenta para restablecer el derecho mercantil en ese ámbito. | UN | ولذا ينبغي أن تغتنم اللجنة هذه الفرصة لاستعادة القانون التجاري في ذلك المجال. |
| En el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. | UN | وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت. |
| Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
| Renunciamos a la pesca comercial en la zona protegida de las Islas Fénix que significaría una pérdida de ingresos. | TED | والتخلي عن الصيد التجاري في المنطقة المحمية من جزر فينكس يعني خسارة العائد من ذلك النشاط. |
| Debe aumentarse la función del sector comercial en lo relativo a producir, abastecer y suministrar anticonceptivos. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
| También se prestó atención a la creciente importancia del comercio transfronterizo y de la presencia comercial en el suministro de servicios de salud. | UN | كما استُرعي الانتباه إلى اﻷهمية المتزايدة للتجارة العابرة للحدود، وللوجود التجاري في توريد الخدمات الصحية. |
| Los contratos de gestión y la obtención de licencias se están convirtiendo en uno de los medios preferidos de establecimiento comercial en el caso de los servicios de hospitales. | UN | وقد أصبحت عقود اﻹدارة والترخيص من الوسائل المفضلة في اﻹنشاء التجاري في مجال خدمات المستشفيات. |
| Desde el decenio de 1980, la balanza comercial en estos productos ha mostrado signo positivo. | UN | ومنذ الثمانينات ظل الميزان التجاري في مجال الصيدلانيات إيجابيا. |
| Por consiguiente, acogieron con beneplácito la apertura de la oficina comercial en Beijing. | UN | وبذا رحب الزعماء بافتتاح المكتب التجاري في بيجين. |
| En el Brasil, dos proyectos financiados han situado esta tecnología en el umbral de la demostración comercial en el país. | UN | وفي البرازيل، أدى مشروعان ممولان إلى وضع التكنولوجيا على عتبة العرض التجاري في ذلك البلد. |
| Cerca del distrito comercial de Salvador; a 300 metros del Centro de Convenciones. | UN | بالقرب من الحي التجاري في سلفادور؛ 300 متر من مركز المؤتمرات. |
| Tomó nota de los progresos realizados sobre el estudio de las leyes de inversión comercial de la Zona de Comercio Preferencial; | UN | أحاطت علما بالتقدم المحرز بشأن قوانين الاستثمار التجاري في منطقة التجارة التفضيلية؛ |
| En consecuencia, es necesario integrar las necesidades de la dimensión comercial de las estrategias y programas de desarrollo basados en la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إدراج احتياجات البُعد التجاري في الاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي تراعي الجنسين. |
| Por su parte, Malí ha fortalecido su marco institucional para el comercio e incorporado en su legislación las directivas de esas entidades y de la Organización para la Armonización del Derecho mercantil en África (OHADA). | UN | ومالي عززت من جانبها إطارها المؤسسي للتجارة وأدخلت توجيهات هاتين الهيئتين وتوجيهات منظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا ضمن تشريعاتها. |
| Namibia cree en la autonomía de las fuerzas de mercado para entablar relaciones comerciales en cualquier parte sobre la base de la viabilidad comercial. | UN | وتؤمن ناميبيا باستقلال قوى السوق للقيام بالعمل التجاري في أي مكان، على أساس الجدوى من الناحية التجارية. |
| Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
| Redactor de leyes anticorrupción; trabajó para el Servicio de Fomento comercial del Ministerio de Comercio | UN | كاتب نصوص تشريعية لمكافحة الفساد؛ عمل في مكتب الترويج التجاري في وزارة التجارة |
| No debe sorprender que, en esas condiciones, el saldo del comercio de bienes se volviera deficitario y que la balanza comercial regional se deteriorara. | UN | وليس من المستغرب في ظل هذه الظروف أن يطرأ عجز على الحساب التجاري في البضائع وأن يزداد الميزان التجاري للمنطقة سوءا. |
| El Comité D de la Sección de Derecho Empresarial, en su conferencia de 1995, celebrado en París, organizó un programa sobre el tema del arbitraje y un taller sobre la ejecución de los laudos arbitrales. | UN | وقامت اللجنة دال المتفرعة عن قســم القانــون التجاري في مؤتمرها الذي عقد في باريس عام ١٩٩٥ بتنظيم برنامج عــن موضـوع التحكيـم وحلقـة عمل عن تعزيز قرارات التحكيم. |
| Esas acciones abarcaban medidas para reducir la mortalidad de delfines en la pesca del atún en el Pacífico oriental, la mortalidad incidental de tortugas marinas en pesquerías comerciales del camarón en todo el mundo, y medidas para obligar al acatamiento de la prohibición mundial de uso de redes de enmalle y deriva. | UN | وتشتمل هذه الجهود على التدابير المتخذة لخفض وفيات الدولفين في مصائد أسماك التونة في شرق المحيط الهاديء، والموت العرضي لسلاحف البحر في مصائد أسماك القريدس التجاري في أرجاء العالم، والجهود المبذولة ﻹنفاذ الحظر العالمي لشباك الصيد العائمة. |
| La evaluación comercial tendrá en cuenta los aspectos comerciales de otorgar uno o múltiples contratos. | UN | وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة. |
| El proyecto ayudó a 1.127 mujeres de Kofarnihon a organizar sus propias empresas en un período de dos años. | UN | وأتاحت تجربة كاراسو هذه ﻟ ١٢٧ ١ امرأة في كوفارنيهون الفرصة لبدء نشاطهن التجاري في فترة سنتين. |
| Las fundaciones deben inscribirse en el registro de Comercio del cantón en que tienen su sede. | UN | يجب قيد المؤسسات في السجل التجاري في الكانتون الذي يوجد فيه مقرها. |
| Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas | UN | تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين |
| La dimensión de derecho mercantil del fraude comercial | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
| No obstante, durante casi todo el decenio de 1980 ocurrió exactamente lo contrario: los países en desarrollo en su conjunto experimentaban una transferencia neta de recursos financieros al extranjero, pues exportaban más que lo que importaban y se valían del superávit comercial para efectuar esa transferencia. Español Página | UN | إلا أنه طوال فترة الثمانينات تقريبا، كان العكس هو ما حدث على وجه التحديد: فالبلدان النامية ككل كانت تنقل الموارد الى الخارج بصورة صافية، حيث كانت تصدر أكثر مما تستورد، مستخدمة الفائض التجاري في تحقيق هذا النقل للموارد. |