Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات سياساتية كبيرة لمواءمة نظامها التجاري مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Nuestro déficit comercial con el mundo en desarrollo fue de 200.000 millones de dólares. | UN | وبلغ عجز ميزاننا التجاري مع العالم النامي ٢٠٠ بليون دولار. |
Riesgo asociado con el comercio con Cuba | UN | المخاطرة المتصلة بالتداول التجاري مع كوبا |
La crisis se ha visto agravada por la escasez general de recursos económicos del país y por la reducción del comercio con el bloque soviético. | UN | وقد تضاعفت اﻷزمة بفعل الضعف العام في الموارد الاقتصادية للبلد، وكذلك بسبب انقطاع التبادل التجاري مع الكتلة السوفياتية. |
No obstante, la OSSI observó que la División de Adquisiciones había impartido seminarios para promover las relaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن شعبة المشتريات قد نظمت حلقات دراسية تجارية للتشجيع على التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
En Mongolia se espera que la explotación de hidrocarburos en un porvenir cercano fortalezca aún más los intercambios comerciales con China. | UN | وفي منغوليا يتوقع أن يعزز استغلال الهيدروكربونات في المستقبل القريب التبادل التجاري مع الصين بصورة أكبر. |
:: Merced a la concertación de un acuerdo comercial con la Unión Europea, Bosnia y Herzegovina tendrá acceso a preferencias comerciales. | UN | :: ستتيح إقامة الاتفاق التجاري مع الاتحاد الأوروبي حصول البوسنة والهرسك على امتيازات تجارية. |
Por ello Letonia ha liberalizado su régimen comercial con 49 de los países menos desarrollados del mundo, de conformidad con el programa de desarrollo de Doha. | UN | ولهذا حررت لاتفيا نظامها التجاري مع 49 بلداً من أقل بلدان العالم نمواً، وفقا لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Tan sólo, en el gobierno y en política, hemos empezado a arañar la superficie de lo que la gente hace en el ámbito comercial con la revolución en la información. | TED | لدينا فقط ، في الحكومة وفي السياسة بدأنا بنقش ما يقوم به الناس في عالمهم التجاري مع ثورة المعلومات |
La dejó en el centro comercial con una nota de disculpa sujeta a su blusa. | Open Subtitles | تركها بالسوق التجاري مع رسالة إعتذار معلقة بقميصها. |
¡Te hemos visto en el centro comercial, con tu tarta y tus gorros de fiesta! | Open Subtitles | رأيناك اليوم في المركز التجاري مع الكعك وقبعات الحفل |
Voy al centro comercial con Keke y algunos de sus amigos, pero volveré esta noche para ayudarte en el High Yellow. | Open Subtitles | أنا ذاهب للمجمع التجاري مع كيكي وبعض من رفاقها لكن سأعود الليلة لأساعدك في مطعم هاي يلو |
Para ello el Ministerio de Defensa tiene en cuenta las resoluciones y los convenios de las Naciones Unidas y los decretos nacionales que prohíben el comercio con ciertas entidades. | UN | ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية. |
La Ley de crecimiento y oportunidad de África, promulgada por su país, ha dado como resultado un aumento notable del comercio con el África Subsahariana, donde están situados la gran mayoría de los países menos adelantados. | UN | وقال إن قانون النمو والفرص في أفريقيا الذي اعتمده بلده أسفر عن زيادة هائلة في التبادل التجاري مع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع الغالبية الكبيرة من أقل البلدان نمواً. |
No proporcionar apoyo financiero público para el comercio con la República Popular Democrática de Corea que pueda contribuir a sus programas relacionados con armas de destrucción en masa? | UN | عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل فيها؟ |
La cooperación bilateral se ha reforzado y diversificado, y se ha promovido el comercio con Australia y Nueva Zelandia. | UN | وجرى تعزيز التعاون الثنائي وتنويع قاعدته وزيادة التبادل التجاري مع استراليا ونيوزيلندا. |
Pese a la introducción de monedas nacionales en las repúblicas del Asia central, todavía no se ha establecido ningún mecanismo de pago que funcione eficazmente, en particular para el comercio con los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ورغم إدخال العملات الوطنية في جمهوريات آسيا الوسطى، لا توجد بعد أي آلية مدفوعات تعمل بفعالية، لا سيما في مجال التبادل التجاري مع بلدان الرابطة المذكورة. |
Deben proporcionarles oportunidades comerciales con otros asociados internacionales. | UN | ويجب أن توفر فرصاً للتعامل التجاري مع شركاء دوليين آخرين. |
La cuestión de la sostenibilidad en las adquisiciones también se examinó con posibles proveedores durante los seminarios sobre la forma de efectuar transacciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | وتجري أيضا مناقشة مسألة الاستدامة في مجال الشراء مع الموردين المحتملين في أثناء فعاليات الحلقات الدراسية التجارية المتعلقة بكيفية التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
Los seminarios sirvieron también para que los proveedores se familiarizaran con las condiciones y los procedimientos que rigen las operaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | كما توفر الحلقات الدراسية فرصة لأولئك البائعين المسجلين للتعرّف على متطلبات وإجراءات التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
Además, recientemente se han producido transacciones de compra y fusión entre las principales compañías farmacéuticas de los Estados Unidos y Europa que han reducido aún más el número de compañías que pueden hacer negocios con Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات الاستيلاء والاندماج التي حدثت مؤخرا بين كبرى شركات اﻷدوية اﻷمريكية واﻷوروبية قد زادت من تقليل عدد الشركات المسموح لها بالتعامل التجاري مع كوبا. |
El UNICEF colabora con diversos países para combatir la explotación sexual comercial y especialmente la trata de mujeres y niños, así como el problema del turismo sexual. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع عدد من البلدان لتناول موضوع الاستغلال الجنسي التجاري مع التشديد بوجه خاص على الاتجار باﻷطفال والنساء وعلى مشكلة سياحة الجنس. |