Desde el punto de vista de la eficiencia, disponibilidad y calidad, la logística y el costo, los comerciantes de estas regiones están bien atendidos por los proveedores de transporte. | UN | فمن حيث الكفاءة والتوفﱡر والنوعية واللوجستيك والكلفة يتلقى التجار في تلك المناطق خدمات جيدة من شركات النقل. |
Las FDI también ordenaron a los comerciantes de la zona que cerraran sus comercios. | UN | وأمر الجيش أيضا التجار في المنطقة بإغلاق محالهم. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo y países menos adelantados, el sector de los transportes parece sumamente ineficiente y suele ser el principal obstáculo a la competitividad en el comercio internacional para los comerciantes de esos países. | UN | إلا أن هذا القطاع يتسم غالباً بعدم الكفاءة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكثيراً ما يمثل العقبة الرئيسية أمام قدرة التجار في هذه البلدان على المنافسة في التجارة الدولية. |
Sin embargo, grupos escindidos de las FDLR continúan beneficiándose del comercio de mineral de estaño mediante robos a los comerciantes en lugares como el territorio de Shabunda. | UN | ومع ذلك، لا تزال جماعات منشقة عن القوات الديمقراطية تستفيد من تجارة ركاز القصدير عن طريق سرقة التجار في أماكن مثل إقليم شابوندا. |
El 11 y el 12 de julio, las FDI ordenaron a los comerciantes en la casbah y en Shallalah Road en Hebrón que cerraran sus tiendas luego de enfrentamientos entre efectivos de las FDI y palestinos. | UN | ٣٠٣ - في ١١ و ١٢ تموز/يوليه، أمر جيش الدفاع اﻹسرائيلي التجار في وسط المدينة وعلى شارع شلاله في الخليل بإغلاق متاجرهم، إثر وقوع مصادمات بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين. |
Ayudan a los comerciantes a realizar sus transacciones, utilizando moderna tecnología de la información y aplicando las normas internacionales pertinentes. | UN | وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية. |
Los comerciantes del mercado de Becora sabían desde hacía tiempo que existía una enemistad entre los dos hombres. | UN | وكان المعروف عن الرجلين بين التجار في سوق بيكورا أنهما يكنان العداء أحدهما لﻵخر. |
Hay que reconocer que los obstáculos al desarrollo del comercio electrónico no consisten sólo en la falta de un marco jurídico o institucional sino también en la falta de disposición o capacidad de los comerciantes para usar las técnicas de comunicación electrónicas. | UN | وينبغي الاعتراف بأن العقبات التي تعترض تنمية التجارة الالكترونية لا تقتصر فحسب على الافتقار إلى إطار قانوني أو مؤسسي، وإنما تشمل أيضا عدم رغبة التجار في استخدام وسائل الاتصال الالكترونية أو عدم قدرتهم على ذلك. |
Por consiguiente, el acceso a Internet es un requisito previo básico para que los comerciantes de los países en desarrollo mejoren su posición en el mercado. | UN | لذا، فإن الوصول إلى شبكة الإنترنت هو المطلب الأساسي لكي يتمكن التجار في البلدان النامية من تحسين وضعهم في الأسواق. |
El Grupo está investigando a los comandantes de las FARDC y a los comerciantes de Goma que se benefician de este comercio. | UN | ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة. |
La terminal ha mejorado las oportunidades económicas para las pequeñas empresas y los comerciantes de Gran Turca. | UN | وقد حسنت المحطة الفرص الاقتصادية للشركات التجارية الصغيرة وصغار التجار في جزيرة ترك الكبرى. |
El tema de la debida diligencia también será objeto de seguimiento por parte del Grupo con los comerciantes de Kivu del Norte. | UN | وسيقوم الفريق أيضاً بمتابعة مسألة بذل العناية الواجبة مع التجار في كيفو الشمالية. |
los comerciantes de Kampala también han confirmado que el Sr. Kumar es pariente del Sr. Vaya. | UN | وأكّد التجار في كمبالا أن السيد كومار هو أحد أقرباء السيد فايا. |
Los países en desarrollo serían los más beneficiados con la mejora de la facilitación del comercio. Con el apoyo adecuado, los comerciantes de los países más pobres podrían competir e integrarse en las cadenas de suministro globales. | News-Commentary | ومن المنتظر أن تكون الدول النامية الأكثر استفادة من تحسين عملية تيسير التجارة. وتقديم الدعم المناسب من شأنه أن يساعد التجار في الدول الفقيرة على المنافسة والاندماج في سلاسل التوريد العالمية. |
Tengo a algunos agentes comprobando a los comerciantes de la zona. | Open Subtitles | طلبت من العملاء التقصّي عن التجار في المنطقة |
Esto podría explicar por qué, por ejemplo, los comerciantes de los países en desarrollo basan sus transacciones de comercio exterior en términos comerciales que excluyen la participación de las empresas nacionales de transporte y prefieren recurrir a empresas extranjeras. | UN | وهذا قد يفسر مثلا قيام التجار في البلدان النامية بمعاملاتهم في مجال التجارة الدولية على أساس شروط تجارية تحول دون تدخﱡل شركات النقل المحلية وتعود بالنفع على شركات النقل اﻷجنبية. |
8. Con los indicadores económicos y sociales se consigue una descripción del entorno en que han de operar los comerciantes de un país. | UN | ٨- تصف المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية البيئة التي سيعمل فيها التجار في بلد ما. |
Estas medidas deben garantizar la creación o potenciación de la capacidad de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte y poner a los comerciantes en condiciones de aprovechar eficazmente las oportunidades que ofrezcan los mercados liberalizados y globalizados de transporte marítimo. | UN | وينبغي أن تكفل هذه التدابير إنشاء أو تعزيز قدرات توفير النقل في البلدان النامية وجعل التجار في مركز يستفيدون فيه فعلاً من فرص النقل المتاحة في أسواق محررة ومعولمة للنقل عبر المحيطات. |
15. La Ordenanza Nº 006/PR/84, relativa al estatuto de los comerciantes en el Chad, otorga al marido de una comerciante la posibilidad de oponerse a las actividades comerciales de su mujer. | UN | 15- المرسوم رقم 006/PR/84 المتعلق بوضع التجار في تشاد يجيز لزوج المرأة المشتغلة بالتجارة الاعتراض على أنشطة زوجته. |
Ayudan a los comerciantes a realizar sus transacciones, utilizando moderna tecnología de la información y aplicando las normas internacionales pertinentes. | UN | وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية. |
Este sistema de crédito informal es común entre quienes comercian en el mercado, así como entre algunas mujeres propietarias de talleres de base doméstica y manufacturas. | UN | وهذا النظام للائتمان غير الرسمي شائع بين التجار في الأسواق وأيضا بين بعض صاحبات المصانع وصاحبات المتاجر المنزلية. |