ويكيبيديا

    "التجاوب مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responder a
        
    • respuesta a
        
    • que respondan a
        
    • responder al
        
    • reaccionar
        
    Hay que responder a esos llamamientos. UN وينبغي التجاوب مع هذه الطلبات.
    Pero también habrá que añadir algunas cosas para responder a las nuevas realidades. UN غير أنه سيتعين أيضاً إدخال بعض الإضافات من أجل التجاوب مع معطيات الواقع الجديدة.
    Producto: Aumento de la capacidad de la Secretaría de la ONUDI de responder a importantes iniciativas internacionales relacionadas con el desarrollo. UN الناتج: تعزيز قدرة أمانة اليونيدو على التجاوب مع المبادرات الدولية الهامة المتعلقة بالتنمية.
    La respuesta a ese llamamiento ha sido muy alentadora. UN وقد كان التجاوب مع هذا النداء مشجعا للغاية.
    Si en ese lapso no hay respuesta a nuestras demandas, serán detonados. Open Subtitles ان لم يتم التجاوب مع مطالبنا سوف يتم تفجيرها
    Los países en desarrollo, que continúan ejecutando ambiciosos programas de reforma y reestructuración a pesar de las dificultades de la economía mundial, piden a los países desarrollados que respondan a sus esfuerzos prestándoles asistencia concreta, por ejemplo mayor acceso a los mercados y transferencia de tecnología. UN وأعلن أن البلدان النامية، التي مازالت تواصل الاضطلاع ببرامج طموحة ﻹعادة الهيكلة والاصلاح رغم المصاعب السائدة في الاقتصاد العالمي، تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى التجاوب مع جهودها بتقديم المساعدة الملموسة، بما في ذلك زيادة انفتاح اﻷسواق ونقل التكنولوجيا.
    La dejó sin posibilidad de responder al exorcismo y por consiguiente, eso contribuyó directamente a su muerte. Open Subtitles بالتالي منعها من التجاوب مع عملية طرد الأرواح وذلك ساهم بشكل مباشر في موتها
    Nosotros, los Estados Miembros, tendríamos que responder a esas recomendaciones, colectiva e individualmente, con una audacia y un sentido práctico semejantes. UN وسيتوقف الأمر علينا نحن الدول الأعضاء، بشكل جماعي أو فردي، لأن نكون جريئين كذلك وعمليين في التجاوب مع تلك التوصيات.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a responder a esta importante declaración y apoyarla. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التجاوب مع هذا الإعلان الهام ودعمه.
    Deben ser más flexibles al responder a las propuestas que se han presentado para la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعليهم أن يكونوا أكثر مرونة في التجاوب مع المقترحات الخاصة بإصلاح مجلس الأمن.
    Se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. UN وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك.
    Ahora hay menos ilusiones y menos pretextos para negarse a responder a los desafíos más urgentes de los tiempos modernos. UN هناك الآن أوهام أقل وذرائع أقل لرفض التجاوب مع التحديات الأكثر إلحاحا في عصرنا الحديث.
    Habida cuenta de que Israel posee un arsenal de armas nucleares, se le invita a responder a la necesidad de establecer la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وحيث أن إسرائيل تملك ترسانة نووية فإنها مدعوة الى التجاوب مع المتطلبات التي تستهدف اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Mi delegación condena al Gobierno de Israel por su negativa a responder a las resoluciones y recomendaciones de la Asamblea General y denuncia los obstáculos creados por Israel para impedir que el Enviado Especial del Secretario General aplicara la resolución de la Asamblea General antes mencionada. UN في الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يدين حكومة اسرائيل لرفضها التجاوب مع قرارات وتوصيات الجمعية العامة ويشجب القيود والعوائق التي وضعتها أمام مندوب اﻷمين العام لتنفيذ قرار الجمعية العامة اﻵنف الذكر.
    Estamos convencidos de que su informe ayudará a la comunidad internacional a comprender mejor a África y a medir mejor sus ambiciones y aspiraciones, y, sobre esa base, a responder a sus expectativas. UN ونحن مقتنعون بأن تقريره سيساعد المجتمع الدولي على فهم أفريقيا بصورة أفضل والوقوف على طموحاتها وتطلعاتها على نحو أفضـــل، وبالتالي التجاوب مع توقعاتها.
    Aguardamos un gesto de buena voluntad por parte de Israel que demuestre una disposición sincera de responder a los llamamientos de paz de manera seria y creíble. UN وننتظر وغيرنا بادرة حسن نية تصدر عن إسرائيل فتؤكد رغبتها الصادقة في التجاوب مع دعوات السلام بالجدية والمصداقية اللازمين.
    1. respuesta a los vehementes deseos de fe y ética de la humanidad; UN ١ - التجاوب مع تطلعات البشرية للتمسك باﻹيمان واﻷخلاق؛
    626. La convicción de diversos dirigentes árabes acerca de la importancia de las relaciones árabes con los Estados de América del Sur desempeñó una función importante en la respuesta a la iniciativa del Brasil sobre la celebración de esta Cumbre. UN وكان لقناعة عدد من القادة العرب بأهمية العلاقات العربية مع دول أمريكا الجنوبية دورا بارزا في التجاوب مع مبادرة البرازيل بعقد هذه القمة.
    d) La respuesta a la Iniciativa de Paz Árabe, que especifica detalladamente la posición árabe acerca de las obligaciones y derechos mutuos que las partes deben asumir a fin de avanzar hacia una solución definitiva que ponga fin al conflicto árabe-israelí. UN الرابع: التجاوب مع المبادرة العربية التي تطرح الموقف العربي المفصل من الالتزامات والحقوق المتقابلة التي يمكن إذا التزمت بها الأطراف أن تدفع نحو حل شامل ينهي النزاع العربي الإسرائيلي.
    2. Pedir a los tres Estados occidentales que respondan a los esfuerzos desplegados a nivel regional e internacional y a todo cuanto se ha hecho por hallar una solución a la crisis sobre la base de los principios del derecho internacional, la comprensión mutua y el diálogo; UN ٢ - مطالبة الدول الغربية الثلاث التجاوب مع المساعي اﻹقليمية والدولية والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية لﻷزمة على أساس مبادئ القانون الدولي والتفاهم والحوار.
    Al mismo tiempo, se están revisando varias leyes sectoriales relativas a la ordenación de los recursos naturales, entre ellas las siguientes: la ley sobre tenencia de tierras, la ley forestal, la ley sobre la fauna y la flora silvestres, y la ley sobre recursos hídricos, con el fin de que respondan a las condiciones predominantes en el país. UN وفي نفس الوقت، يجري الاضطلاع بعدد من الدراسات الاستعراضية عن القوانين القطاعية التي تحكم إدارة الموارد الطبيعية بما في ذلك: حيازة الأراضي، وقانون الأحراج، وقانون الحياة البرية، وقانون المياه، بقصد التجاوب مع الظروف السائدة في البلاد.
    Con la decisión de proceder a una presentación bienal del proyecto de resolución, Alemania quiere responder al hecho de que los aspectos operativos de esta cuestión precisan más de medidas prácticas que de debates políticos. UN وتريد ألمانيا بقرارها التحول إلى تقديم مشروع القرار كل سنتين التجاوب مع كون الجوانب التنفيذية لهذا الموضوع تتطلب اتخاذ تدابير عملية أكثر بكثير مما تتطلب إجراء مناقشات سياسية.
    "Nunca se les dio la oportunidad de aprender a cómo reaccionar". TED ولم يعطوا اي فترة زمنية للاعتياد على التجاوب مع هذا الامر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد